Breakdown of Sometimes I feel alone in my apartment.
Questions & Answers about Sometimes I feel alone in my apartment.
Sí, puedes decir “Sometimes I feel lonely in my apartment”, pero no significan exactamente lo mismo:
- alone = estar solo físicamente, sin otras personas alrededor.
- Enfoca en el hecho de estar sin compañía.
- lonely = sentirse solo emocionalmente, sentirse aislado o triste, aunque haya gente cerca.
En la práctica:
“Sometimes I feel alone in my apartment.”
Puede significar simplemente que no hay nadie más ahí contigo, o que percibes la soledad físicamente.“Sometimes I feel lonely in my apartment.”
Suena más a soledad emocional, como tristeza o sensación de aislamiento.
Muchas veces, cuando alguien habla de sentimientos, lonely es más fuerte y más emocional que alone.
Ambas son correctas, pero expresan cosas un poco distintas:
I am alone
- Habla más de una situación: no hay nadie más contigo.
- Es como decir: “Estoy solo (no hay otras personas aquí).”
I feel alone
- Habla más de tu percepción o sentimiento: cómo experimentas esa soledad.
- Es como decir: “Me siento solo.” (físico, emocional, o ambos).
En tu oración:
- “Sometimes I feel alone in my apartment.”
Suena más a un estado interno, algo que tú experimentas, no solo un hecho objetivo.
¿Es correcto cambiar el lugar de sometimes? ¿Puedo decir:
1) Sometimes I feel alone in my apartment.
2) I sometimes feel alone in my apartment.
3) I feel alone in my apartment sometimes.
Las tres son gramaticalmente correctas. El cambio es de estilo y énfasis, no de significado básico:
Sometimes I feel alone in my apartment.
- Muy común.
- Sometimes al inicio suena un poco más enfático: “A veces, (pasa esto).”
I sometimes feel alone in my apartment.
- También muy natural.
- sometimes va en medio, después del sujeto.
- Es neutro, típico del inglés de uso diario.
I feel alone in my apartment sometimes.
- También correcto.
- Pone el énfasis al final; suena como si quisieras aclarar que no es siempre, sino “a veces”.
En conversaciones cotidianas, las tres se usan; tal vez la 1 y la 2 son las más frecuentes.
La preposición más natural aquí es in, porque estás dentro del espacio físico:
- in my apartment = dentro del apartamento (adentro de las paredes).
Diferencias:
in my apartment
- Habla del interior: “a veces me siento solo dentro de mi departamento.”
at my apartment
- Puede usarse, pero es más general: indica ubicación sin especificar si estás adentro o afuera.
- Se usa más para dar dirección o lugar como punto de referencia:
- “I’ll be at my apartment all day.” (Estaré en mi departamento todo el día.)
on my apartment
- Normalmente es incorrecto para este contexto.
- on se usa para superficies: on the table, on the wall, on the roof, etc.
Por eso, en tu oración, lo natural es “in my apartment.”
Se entiende, pero no es la forma más natural en este contexto.
Explicación:
Para sentimientos habituales o que se repiten (como “a veces…”), en inglés normalmente se usa el presente simple:
- ✅ Sometimes I feel alone in my apartment.
Presente continuo (I’m feeling) se usa más para:
- Algo temporal que está pasando justo ahora o en un periodo muy cercano:
- “I’m feeling a bit tired today.”
- Algo temporal que está pasando justo ahora o en un periodo muy cercano:
Decir:
- “Sometimes I’m feeling alone in my apartment.”
Suena extraño porque sometimes ya indica repetición/hábito, y el presente continuo no es lo más típico para eso.
Lo más natural es:
- ✅ Sometimes I feel alone in my apartment.
apartment
- Es la palabra más común en inglés americano (US).
- Equivale a nuestro departamento.
flat
- Es la palabra típica en inglés británico (UK).
- Significa lo mismo: un departamento.
department
- ¡Cuidado! Es un false friend.
- No significa “departamento (vivienda)”, sino:
- un departamento de una empresa/universidad/tienda, por ejemplo:
- the sales department (el departamento de ventas)
- the math department (el departamento de matemáticas)
- un departamento de una empresa/universidad/tienda, por ejemplo:
En inglés de Estados Unidos, lo natural es:
- ✅ apartment, por eso la oración dice “in my apartment.”
En inglés casi siempre se necesita:
- un artículo (a, an, the)
- o un posesivo (my, your, his, etc.)
delante de un sustantivo contable en singular.
Como apartment es contable y singular, tienes que usar algo:
- ✅ my apartment
- ✅ an apartment
- ✅ the apartment
Decir solo:
- ❌ in apartment
suena incorrecto, porque falta artículo o posesivo.
En tu oración el hablante se refiere a su propio departamento, por eso usa:
- “in my apartment.”
Sí puedes decirlo, y la idea general es similar, pero hay matices:
at home
- Es más general: estar en casa, el lugar donde vives.
- No especifica si es casa, departamento, cuarto rentado, etc.
- Ejemplo: “I feel relaxed at home.”
in my apartment
- Es más específico: indica que vives en un departamento y estás dentro de él.
Entonces:
“Sometimes I feel alone at home.”
= A veces me siento solo(a) en casa.“Sometimes I feel alone in my apartment.”
= A veces me siento solo(a) en mi departamento (y deja claro el tipo de vivienda).
Sí, es correcto:
- ✅ “Sometimes I feel very alone in my apartment.”
very intensifica el adjetivo:
- alone = solo
- very alone = muy solo
Otros intensificadores posibles:
- really alone (realmente solo)
- so alone (tan solo, muy enfático/emocional)
Sin intensificador:
- “Sometimes I feel alone in my apartment.”
= declaración neutra.
Con very:
- “Sometimes I feel very alone in my apartment.”
= suena más fuerte, más emocional.
Resumen de pronunciación (en inglés americano):
feel
- /fiːl/
- Vocal larga, como una “iiiii” larga.
- Rima con “see”, “need”.
fill
- /fɪl/
- Vocal corta, como una “i” breve (más como “fil”).
- Rima con “sit”, “hit”.
Diferencia clave:
- feel = sonido largo /iː/
fill = sonido corto /ɪ/
alone
- /əˈloʊn/
- Se divide en dos partes: a-LOUN
- a = sonido muy débil (schwa /ə/), como una “a” flojita.
- -lone suena como “loun” en inglés americano.
Frase completa:
- “Sometimes I feel alone in my apartment.”
/ˈsʌm.taɪmz aɪ fiːl əˈloʊn ɪn maɪ əˈpɑːrt.mənt/ (aprox.)