Breakdown of My uncle explains how I can cross the street and which bus I should take.
Questions & Answers about My uncle explains how I can cross the street and which bus I should take.
En inglés, el presente simple (explains) se usa para:
- hechos generales
- hábitos
- cosas que suceden de manera regular o típica
En la oración:
My uncle explains how I can cross the street and which bus I should take.
se entiende que tu tío suele hacer esto (es algo típico o habitual), o es información que en general él da, no necesariamente solo en este momento.
Si dices:
- My uncle is explaining... → tiempo presente continuo: suena a que ahora mismo, en este momento, él está explicando eso.
- My uncle explained... → pasado simple: algo que él ya explicó en un momento específico del pasado.
Entonces, explains aquí muestra algo más general o habitual, no una acción puntual del momento.
Porque en la oración no es una pregunta directa, sino una pregunta indirecta (una oración subordinada).
Pregunta directa:
- How can I cross the street?
(Orden de pregunta: auxiliar + sujeto + verbo)
- How can I cross the street?
Pregunta indirecta (como parte de otra oración):
- My uncle explains how I can cross the street.
(Orden de oración normal: sujeto + verbo)
- My uncle explains how I can cross the street.
En inglés, en las preguntas indirectas el orden es como en una oración afirmativa:
- how I can cross, where she lives, what you want, etc.
Por eso es correcto how I can cross the street, y no se invierte el orden como en una pregunta directa.
Es el mismo motivo que en la pregunta anterior: es una pregunta indirecta dentro de otra oración.
Pregunta directa:
- Which bus should I take?
(auxiliar should- sujeto I
- verbo take)
- sujeto I
- Which bus should I take?
Pregunta indirecta:
- My uncle explains which bus I should take.
(sujeto I- auxiliar should
- verbo take)
- auxiliar should
- My uncle explains which bus I should take.
En una subordinada interrogativa (después de which, what, how, where, etc.) el orden es de oración afirmativa, no de pregunta.
Por eso:
- ✅ which bus I should take
- ❌ which bus should I take (dentro de esta frase)
En general:
- which se usa cuando hay un grupo limitado o conocido de opciones.
- what se usa cuando las opciones no están definidas o son muchas.
En este contexto, normalmente se piensa que hay un número concreto de rutas de bus (por ejemplo, la 10, 23, 41, etc.), por eso which bus es más natural: escoges cuál de un grupo definido.
- Which bus should I take?
→ ¿Cuál bus debo tomar? (entre ciertas rutas conocidas)
Decir:
- What bus should I take?
también es posible y se entiende, y muchos hablantes lo usan en la vida diaria sin problema. Pero si el hablante siente que hay una lista concreta de buses posibles, which bus suena un poco más preciso.
En la oración dada, which bus I should take es la opción más estándar y natural.
Los dos son verbos modales, pero expresan ideas distintas:
can → capacidad, posibilidad:
- how I can cross the street
→ cómo puedo cruzar la calle (forma posible/segura de hacerlo)
- how I can cross the street
should → recomendación, consejo, lo más adecuado:
- which bus I should take
→ cuál bus debería tomar (la mejor opción recomendada)
- which bus I should take
Si usáramos otros modales, cambiaría el matiz:
- how I should cross the street
→ énfasis en la forma recomendada o correcta de cruzar (no solo posibilidad). - which bus I can take
→ buses que es posible tomar (por ejemplo, todos los que pasan por ahí), no necesariamente el mejor.
En la oración original:
- can encaja bien con la idea de posibilidad/saber cómo cruzar.
- should encaja bien con la idea de consejo sobre qué bus conviene tomar.
Sí, es totalmente correcto decir:
My uncle explains how to cross the street and which bus to take.
Aquí se usan infinitivos (to cross, to take) en lugar de cláusulas con sujeto y modal (I can, I should).
Diferencias:
how I can cross the street
→ suena un poco más personal, con el sujeto I explícito.how to cross the street
→ suena más general, como una instrucción o regla: “cómo cruzar la calle” en general.
Igual con el bus:
- which bus I should take
→ consejo dirigido a mí. - which bus to take
→ qué bus tomar (suena algo más impersonal/generales instrucciones).
Ambas versiones son correctas; en la vida real se usan mucho las dos.
La estructura típica con explain es:
- explain something to someone
→ explain- objeto directo (lo que se explica) + to
- persona
- objeto directo (lo que se explica) + to
Por ejemplo:
- My uncle explains everything to me.
- He explains the rules to us.
En la oración:
My uncle explains how I can cross the street and which bus I should take.
la persona a quien se explica (to me) se puede omitir si está clara por el contexto, o si no es tan importante mencionarla.
Si quieres ser más explícito, puedes decir:
- My uncle explains to me how I can cross the street and which bus I should take.
- My uncle explains how I can cross the street and which bus I should take to me.
La versión más natural es poner to me justo después de explains:
- ✅ My uncle explains to me how...
Son estructuras distintas:
cross the street
- cross = verbo: cruzar
- the street = objeto directo
- Significa cruzar la calle (acción completa).
- Ejemplo:
- I cross the street carefully.
across the street
- across = preposición (a través de / al otro lado de)
- Funciona como un complemento de lugar.
- Ejemplo:
- The store is across the street.
→ La tienda está al otro lado de la calle. - He ran across the street.
→ Él corrió a través de la calle (desde un lado al otro).
- The store is across the street.
crossing the street
- crossing = gerundio/participio presente.
- Puede funcionar como sustantivo o parte de una estructura más grande:
- Crossing the street can be dangerous.
→ Cruzar la calle puede ser peligroso. - He was crossing the street.
→ Él estaba cruzando la calle.
- Crossing the street can be dangerous.
En la frase original, how I can cross the street usa el verbo cross de forma normal, que es lo más básico para expresar la acción de cruzar.
En muchos contextos, street y road se pueden usar de forma parecida, pero hay matices:
street:
- suele usarse para calles en zonas urbanas, dentro de una ciudad o pueblo.
- Ej.: Main Street, 5th Street, etc.
road:
- es más general, puede ser dentro o fuera de la ciudad.
- se usa mucho para carreteras, caminos entre ciudades, etc.
En tu oración, podrías decir:
- My uncle explains how I can cross the road...
y sería correcto.
Pero si se trata de una calle de ciudad, street suena un poco más natural. La diferencia no es grande; el contexto manda.
En inglés (igual que en español) se puede compartir el mismo verbo para dos complementos cuando ambos dependen de ese verbo.
- Verbo: explains
- Complementos:
- how I can cross the street
- which bus I should take
Se unen con and:
My uncle explains [how I can cross the street] and [which bus I should take].
Es parecido a decir en español:
- Mi tío explica cómo puedo cruzar la calle y qué autobús debo tomar.
No es necesario repetir explains (ni explica) porque se entiende que el verbo se aplica a las dos partes. Sin embargo, repetirlo no es incorrecto, solo menos natural:
- My uncle explains how I can cross the street and explains which bus I should take.
→ Correcto, pero suena más pesado y redundante.