Breakdown of I don't understand why she is sick so often.
Questions & Answers about I don't understand why she is sick so often.
En inglés, la negación con el verbo do se forma así:
- I understand → afirmativo
- I do not understand → negativo formal
- I don't understand → negativo con contracción (lo más común al hablar)
No se puede poner no directamente antes del verbo principal como en español.
❌ I no understand es incorrecto.
La estructura correcta es:
sujeto + do/does + not + verbo base
Ejemplos:
- You don't know. (No sabes.)
- He doesn't like it. (A él no le gusta.)
Porque en este caso why she is sick es una pregunta indirecta (o incrustada), no una pregunta directa.
Pregunta directa:
- Why is she sick? (¿Por qué está enferma?) Aquí sí se invierte el orden: is she.
Pregunta indirecta (como en la oración dada):
- I don't understand why she is sick so often. Después de why, la oración sigue el orden normal: she is, no is she.
En preguntas indirectas:
- ✅ I don't know where he lives.
- ❌ I don't know where does he live.
No, eso es incorrecto en inglés estándar.
En una oración con pregunta indirecta (después de why, where, when, how, what, who, etc.) NO se invierte el sujeto y el verbo auxiliar:
- ✅ I don't understand why she is sick so often.
- ❌ I don't understand why is she sick so often.
La inversión (is she, does he, etc.) solo va en preguntas directas o después de ciertos conectores como nor, neither en estructuras especiales, pero no en este tipo de oraciones.
En esta oración, podrías decir:
- I don't understand why she is sick so often.
- I don't understand why she is ill so often.
Ambas son correctas, pero hay matices:
sick:
- Muy común en inglés estadounidense (US).
- Se usa para estar enfermo en general, y también para mareado o con náuseas.
- Más informal.
ill:
- Más común en inglés británico, o en contextos un poco más formales.
- A veces se asocia con enfermedades más serias o uso más médico.
En inglés de EE. UU., sick suena más natural en una frase cotidiana como esta.
Las dos son posibles, pero el matiz cambia:
is sick so often:
Describe que está enferma muchas veces, es decir, habla del estado repetido.- Enfoque en el estado: ella está enferma frecuentemente.
gets sick so often:
Significa que se enferma con mucha frecuencia (el proceso de enfermarse).- Enfoque en el hecho de llegar a enfermarse muy seguido.
Ambas serían entendibles:
- I don't understand why she is sick so often.
- I don't understand why she gets sick so often.
La original enfatiza que la situación de estar enferma es muy repetida.
so often significa tan a menudo o con tanta frecuencia.
- often = a menudo / frecuentemente
- so often = tan a menudo, resaltando que es más frecuente de lo normal.
En cuanto a la posición, en esta oración es natural poner el adverbio de frecuencia al final:
- …why she is sick so often.
Otras posiciones posibles (aunque la original es la más natural aquí):
- …why she is so often sick. (más formal / literario)
- …why she so often is sick. (suena bastante poco natural en conversación)
La posición final es muy común cuando el adverbio de frecuencia tiene un modificador como so:
so often, very often, too often.
Sí, se puede decir:
- I don't understand why she is sick so often.
- I can't understand why she is sick so often.
Las dos son correctas, pero:
I don't understand:
- Es una afirmación neutral de que ahora mismo no entiendes.
- Suena un poco más objetiva.
I can't understand:
- Añade la idea de incapacidad o de que te resulta imposible entenderlo.
- Puede sonar más emocional o enfática, como frustración o sorpresa.
En la mayoría de contextos cotidianos, se usa más I don't understand.
En inglés, sick en este sentido es un estado, no una acción que normalmente se use en progresivo.
- ✅ She is sick. (Ella está enferma.)
- ❌ She is being sick.
She is being sick solo se usaría en contextos muy específicos, por ejemplo en británico, para decir que está vomitando justo en este momento, y aun así no es el uso típico en inglés estadounidense.
En la oración original, se habla de una situación que se repite en el tiempo, por eso:
- she is sick so often (presente simple de un estado que ocurre con frecuencia).
En inglés de Estados Unidos hay dos pronunciaciones aceptadas:
- /ˈɔːfən/ → sin pronunciar la t (OFF-en).
- /ˈɔːftən/ → pronunciando la t (OFF-ten).
Ambas son correctas y comunes.
La forma sin t es muy frecuente, pero nadie va a decir que está mal si pronuncias la t.
Puedes reemplazar she por el nombre propio sin problema. Por ejemplo:
- I don't understand why Maria is sick so often.
- I don't understand why my sister is sick so often.
La estructura se mantiene igual:
I don't understand why + sujeto + is sick so often
Solo cambias el pronombre she por el sujeto que corresponda.