He tells me to wait until the light is green and then walk straight and cross safely.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about He tells me to wait until the light is green and then walk straight and cross safely.

¿Por qué se dice He tells me to wait y no He says me to wait?

En inglés:

  • tell se usa cuando hay un objeto de persona (alguien a quien le dices algo):
    • He tells me...
    • She told us...
  • say normalmente NO va seguido directamente de una persona:
    • He says that...
    • She said, “Hello.”
    • Si quieres poner persona, usas say to: He says to me...

Por eso:

  • He tells me to wait = correcto
  • He says me to wait = incorrecto
  • Podrías decir: He says to me, “Wait.”, pero cambia la estructura y estilo.
¿Qué estructura gramatical es tells me to wait?

La estructura es:

tell + persona + to + verbo base

Significa decirle a alguien que haga algo.

Ejemplos:

  • He tells me to wait. = Él me dice que espere.
  • She told us to sit down. = Ella nos dijo que nos sentáramos.
  • They are telling you to be careful. = Te están diciendo que tengas cuidado.

No se usa -ing aquí. No decimos He tells me waiting.

¿Por qué se usa el presente tells y no told o is telling?

Depende de la situación:

  • He tells me... (presente simple):
    Se usa para cosas habituales o generales.

    • Ej.: Es algo que él siempre me dice, o que normalmente me dice cuando cruzo la calle.
  • He told me... (pasado simple):
    Se refiere a una vez en el pasado.

    • Ej.: Ayer me dijo eso una vez.
  • He is telling me... (presente continuo):
    Describe algo que está pasando ahora mismo.

    • Ej.: En este momento me lo está diciendo.

En la oración dada, He tells me... implica una instrucción habitual o una regla que él suele repetir.

¿Por qué se dice until the light is green y no until the light will be green?

En inglés, después de until, cuando hablas del futuro, normalmente usas presente simple, no will.

  • Correcto: Wait until the light is green.
  • Incorrecto: Wait until the light will be green.

Esto también pasa con otras palabras como when, after, before, etc.:

  • I’ll call you when I get home. (no when I will get)
  • We’ll leave after he finishes. (no after he will finish)

Aunque la acción sea futura, la gramática pide presente simple.

¿light aquí es “luz” o “semáforo”? ¿Se puede decir traffic light?

En esta oración, the light se entiende como el semáforo (la luz de tráfico).

  • En conversación cotidiana, muchas personas en EE. UU. dicen solo the light:
    • Wait until the light is green. = Espera hasta que el semáforo esté en verde.
  • Para ser más claro o más formal, puedes decir the traffic light:
    • Wait until the traffic light is green.

Ambas maneras son correctas; the light es más corta y muy común en el habla diaria.

¿Qué significa exactamente walk straight? ¿Es lo mismo que go straight?
  • walk straight = camina derecho / sigue recto caminando.

    • walk = caminar
    • straight = derecho, en línea recta
  • go straight = ve derecho / sigue recto (puede ser caminando, en auto, en bicicleta, etc.).

    • go = ir (más general)

En tu oración, walk straight es específico: te está diciendo que vayas a pie en línea recta.
Si fuera para un conductor, sería más común Go straight and then turn left, por ejemplo.

¿Por qué no se repite I antes de walk straight y cross safely?

En inglés, cuando hay varias acciones con el mismo sujeto, se puede mencionar el sujeto solo una vez:

  • Completo (pero poco natural):
    He tells me to wait until the light is green and then I walk straight and I cross safely.

  • Natural:
    He tells me to wait until the light is green and then walk straight and cross safely.

Se entiende que el sujeto de walk y cross soy yo, por contexto. En instrucciones u órdenes, es muy común omitir you o I:

  • Wait here.
  • Turn left.
  • Walk straight and cross safely.
¿Por qué se dice cross safely y no cross safe?

En inglés:

  • safe = adjetivo (seguro)
  • safely = adverbio (de manera segura / con seguridad)

Los adverbios (como safely) se usan para describir cómo se realiza la acción del verbo:

  • cross safely = cruza de manera segura.

Si dijeras cross safe, sonaría incorrecto, porque ahí necesitas un adverbio, no un adjetivo.

Más ejemplos:

  • Drive carefully. (maneja con cuidado)
  • Speak slowly. (habla despacio)
  • Listen carefully. (escucha con atención)
¿Para qué sirve and then en and then walk straight and cross safely? ¿Se necesita una coma?

and then organiza las acciones en orden:

  1. Primero esperas hasta que la luz esté verde.
  2. Luego caminas derecho y cruzas de manera segura.
  • and = y
  • then = luego / después

Sobre la coma:

  • He tells me to wait until the light is green and then walk straight and cross safely.
    Es perfectamente aceptable sin coma.
  • Podrías escribir:
    He tells me to wait until the light is green, and then walk straight and cross safely.
    También es correcto; la coma marca una pequeña pausa, pero no es obligatoria aquí.
¿Se puede decir lo mismo de otra forma, por ejemplo con should?

Sí, hay varias formas naturales de expresar la misma idea:

  • He tells me that I should wait until the light is green and then walk straight and cross safely.
  • He tells me I should wait until the light is green and then walk straight and cross safely.
  • Más directa, en forma de instrucción:
    • You should wait until the light is green, then walk straight and cross safely.
    • Wait until the light is green, then walk straight and cross safely.

La versión original (He tells me to wait...) es más compacta y muy común cuando hablamos de las instrucciones que alguien nos da.