Breakdown of Can you tell me where the bookstore is, please?
Questions & Answers about Can you tell me where the bookstore is, please?
En inglés, cuando haces una pregunta indirecta (es decir, una pregunta dentro de otra oración), NO se invierte el orden como en las preguntas directas.
- Pregunta directa: Where is the bookstore? (verbo is antes del sujeto the bookstore)
- Pregunta indirecta: Can you tell me where the bookstore is? (sujeto the bookstore antes del verbo is)
La estructura es:
- Can you tell me + (palabra interrogativa) + sujeto + verbo?
- Can you tell me where the bookstore is?
- Can you tell me what time it is?
- Can you tell me how much it costs?
Decir Can you tell me where is the bookstore? suena antinatural o incorrecto para un nativo.
En inglés, tell y say no se usan igual:
tell casi siempre va con una persona después:
- tell me, tell her, tell us, tell your mom
- Ej.: Can you tell me where the bookstore is?
say normalmente NO va seguido de una persona directa:
- say something, say it, say that
- Correcto: Can you say that again?
- Correcto: Can you say where the bookstore is? (pero es menos común en este contexto)
- Incorrecto: Can you say me where the bookstore is?
Entonces, para decirme algo a mí, se usa tell me, no say me.
Por eso la forma natural es Can you tell me where the bookstore is, please?
Las dos son correctas y muy usadas, pero hay una diferencia de formalidad / cortesía:
Can you tell me where the bookstore is, please?
- Cortés, común, suena neutral.
- Muy usada en situaciones del día a día.
Could you tell me where the bookstore is, please?
- Suena un poco más formal y más educada.
- Es muy buena opción cuando quieres sonar especialmente respetuoso (con desconocidos, en el trabajo, etc.).
En la práctica, ambos se entienden como una petición amable, no como una pregunta sobre la capacidad real de la persona.
Please no es obligatorio, pero hace que la frase suene más educada.
En esta oración se puede colocar en varias posiciones:
- Can you tell me where the bookstore is, please? (muy común)
- Can you please tell me where the bookstore is?
- Please, can you tell me where the bookstore is? (menos común, pero posible)
Las tres son correctas.
Si quitas please, la frase sigue siendo aceptable, pero puede sonar más directa:
- Can you tell me where the bookstore is?
Para hablar con desconocidos en la calle, es muy buena idea usar please.
- bookstore (EE. UU.): librería, es decir, tienda donde se venden libros.
- library: biblioteca, lugar donde prestas libros, estudias, etc., pero no es una tienda.
- bookshop: también significa librería (tienda de libros), pero se usa más en inglés británico. En Estados Unidos la palabra más común es bookstore.
En inglés de EE. UU., si quieres preguntar por una librería (tienda), lo natural es usar bookstore.
En inglés, el verbo can ya es un auxiliar modal, así que él mismo forma la pregunta. No se combina con do.
La estructura es:
- Can + sujeto + verbo base…?
- Can you tell me…?
- Can she help you?
- Can we go now?
Por eso:
- Correcto: Can you tell me where the bookstore is?
- Incorrecto: Do you can tell me where the bookstore is?
Nunca se pone do/does delante de can, could, will, would, should, may, might, must, etc.
Gramaticalmente no es natural en este contexto. El sentido de la frase es ¿Me puedes decir a mí…?, así que en inglés la persona suele aparecer:
- Can you tell me where the bookstore is?
- Can you tell us where the bookstore is?
Can you tell where the bookstore is? podría interpretarse más como ¿Puedes notar / puedes distinguir dónde está la librería?, que es una idea diferente y rara en la vida diaria.
Entonces, en preguntas de este tipo, es mejor incluir el pronombre de objeto:
- tell me, tell us, tell her, etc.
Sí, puedes usar formas más directas, dependiendo de qué tan cortés quieras sonar:
Where is the bookstore, please?
- Directa y todavía cortés por usar please.
Excuse me, where is the bookstore?
- Muy común: usas Excuse me como forma de cortesía.
Todavía más completa y muy educada:
- Excuse me, can you tell me where the bookstore is, please?
Todas son correctas. La versión con Can you tell me… suena un poco más suave y educada que preguntar solo Where is the bookstore?
En inglés, el signo de interrogación al final solo indica que toda la oración completa es una pregunta. Pero la parte interna (where the bookstore is) funciona como una cláusula subordinada, no como una pregunta directa.
Estructura:
- Can you tell me + (oración subordinada con orden normal)
- where the bookstore is (sujeto the bookstore
- verbo is)
- where the bookstore is (sujeto the bookstore
El orden verbo + sujeto (Where is the bookstore?) solo se usa cuando esa parte es la pregunta principal:
- Pregunta directa: Where is the bookstore?
- Pregunta indirecta: Can you tell me where the bookstore is?
Por eso, aunque sea pregunta global, la parte interna mantiene el orden de oración afirmativa.
bookstore se pronuncia aproximadamente:
- /ˈbʊk.stɔːr/
- book: como buk, con u corta.
- store: como stor, con una sola sílaba.
En habla rápida, la frase:
- Can you tell me where the bookstore is, please?
suele sonar algo así como:
- Can ya tell me where thə bookstore is, pleez?
Detalles:
- Can you a veces suena como “canyə”.
- the antes de consonante a menudo suena “thə”, muy corto.
- La sílaba fuerte en bookstore está en book: BOOK-store.
Practicar diciendo la frase completa en voz alta ayuda mucho con el ritmo y la entonación.