Sometimes we go to the café after work.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Sometimes we go to the café after work.

¿Por qué la oración empieza con Sometimes? ¿Podría ir en otra posición?

El adverbio de frecuencia sometimes es flexible en la oración.

Las posiciones más comunes son:

  • Al inicio: Sometimes we go to the café after work.
    (Da un poco más de énfasis a sometimes.)

  • Antes del verbo principal: We sometimes go to the café after work.

  • Entre be y el complemento: con el verbo to be, va después de be, por ejemplo:
    We are sometimes late.

Lo que normalmente no se usa es poner sometimes al final de la frase en este caso:
We go to the café after work sometimes. (No es incorrecto, pero suena menos natural en comparación con las otras opciones.)


¿Por qué se usa go y no are going (Sometimes we are going to the café…)?

Se usa el present simple (go) para hablar de hábitos o acciones que se repiten.

  • Sometimes we go to the café after work.
    = A veces tenemos la costumbre de ir al café después del trabajo.

El present continuous (are going) se usa más para acciones que están pasando ahora o alrededor de ahora:

  • We are going to the café after work today.
    = Hoy (o esta vez) vamos a ir al café después del trabajo.

En la oración original se habla de un hábito, no de un plan específico de hoy, por eso se usa go.


¿Por qué se dice go to the café y no solo go the café?

En inglés, casi siempre se necesita una preposición de movimiento con go:

  • go to the café
  • go to school
  • go to the park

No se puede decir:
go the café

La estructura básica es:
go + to + lugar


¿Qué diferencia hay entre to the café, to a café y sin artículo, como en to café?

En inglés, el artículo cambia la idea:

  • to the café
    Se refiere a un café específico que los hablantes conocen (por ejemplo, el café donde siempre van).

  • to a café
    Cualquier café, no uno en particular.
    Ejemplo: Sometimes we go to a café near our office.

  • to café
    Esto no se usa. Con café como lugar, necesitas artículo: the o a.


¿Por qué café lleva acento en inglés? ¿Es lo mismo que coffee?

En inglés existen las dos palabras, pero no son lo mismo:

  • coffee = el café como bebida.
    Ejemplo: I drink coffee every day.

  • café = un lugar donde venden café, comida ligera, etc.
    Ejemplo: We go to the café after work.

El acento en café viene del francés; en muchos textos en inglés también se escribe sin acento (cafe), sobre todo en letreros o nombres de locales. Ambas formas se entienden en inglés.


¿Por qué se dice after work y no after my work o after job?

En este contexto:

  • work (trabajo) se usa como sustantivo no contable para hablar del trabajo en general.
  • La expresión fija es after work = después del trabajo (de la jornada laboral).

Otras opciones:

  • after my work suena rara; normalmente no se usa así.
  • after my job es incorrecto aquí; job es un puesto de trabajo específico (un empleo), no la jornada.

Frases naturales:

  • after work = después del trabajo.
  • after my job ✗ (no se usa en este sentido).

¿Puedo decir Sometimes we go to the café after the work?

No suena natural. En este tipo de expresión, work va sin artículo:

  • after work
  • after the work (incorrecto en este contexto)

Solo usarías the work si hablas de un trabajo muy específico, por ejemplo:

  • After the work on the project, we were very tired.

Pero para la rutina diaria, se dice simplemente after work.


¿Por qué se usa we y no us en Sometimes we go…?

En inglés:

  • we es pronombre de sujeto (quién hace la acción).
  • us es pronombre de objeto (quién recibe la acción).

En tu oración, el sujeto es we:

  • Sometimes we go to the café… (Nosotros vamos…)

No puedes decir:

  • Sometimes us go to the café… (incorrecto)

Ejemplos:

  • We see them. (Nosotros los vemos.)
  • They see us. (Ellos nos ven.)

¿Se puede omitir el pronombre we, como en español cuando digo “A veces vamos al café…”?

En inglés, normalmente no se omite el pronombre sujeto:

  • Sometimes we go to the café after work.
  • Sometimes go to the café after work.

A diferencia del español, en inglés el sujeto casi siempre debe aparecer:

  • I work. (No: ✗ Work.)
  • She lives in Mexico. (No: ✗ Lives in Mexico.)

¿Qué diferencia hay entre sometimes, sometime y some time?

Son expresiones diferentes:

  1. sometimes
    Adverbio de frecuencia: a veces.
    Ejemplo: Sometimes we go to the café after work.

  2. sometime (una sola palabra)
    Significa “en algún momento” (no se sabe cuándo).
    Ejemplo: Let’s go to the café sometime. (Vayamos al café algún día.)

  3. some time (dos palabras)
    Significa “un tiempo”, “un rato”.
    Ejemplo: We spent some time at the café. (Pasamos un rato en el café.)


¿Cómo se pronuncian las partes más difíciles de la oración?

Puntos clave de pronunciación (inglés americano):

  • Sometimes: /ˈsʌm.taɪmz/

    • sum como “sam” pero con una vocal más abierta.
    • times como taimz.
  • café: en inglés americano suele ser /kæˈfeɪ/

    • ca como en cat.
    • como fei.
  • after: /ˈæf.tər/

    • a como en cat, no como la “a” española.
  • work: /wɜːrk/

    • No se pronuncia como “guorke”; la vocal es más central y larga.

Dicho de corrido:
Sometimes we go to the café after work.
Se tiende a unir sonidos: go to the suena casi como go tuh the.