This is a private conversation.

Breakdown of This is a private conversation.

to be
ser
this
esta
a
una
conversation
conversación
private
privado
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about This is a private conversation.

¿Por qué se usa this is y no it is en la oración?

En esta oración se usan this is porque el hablante está señalando o identificando lo que está pasando ahora mismo: esta situación, este intercambio que estamos teniendo.

  • This is a private conversation. = Esto que está ocurriendo ahora es una conversación privada.
  • It is a private conversation. también es posible, pero es menos directo; it no señala tan claramente el evento presente, suena un poco más distante.

En la mayoría de los contextos donde presentas o identificas algo que tienes “delante” (físicamente o en el momento), lo más natural es this is:

  • This is my friend.
  • This is our meeting.
¿En qué casos uso this y en qué casos that en frases como esta?

This y that marcan cercanía o lejanía, pero no solo física; también mental o temporal.

  • This is a private conversation.
    Se usa this porque se trata de la conversación actual, en la que los hablantes están participando. Es “cercana” en el tiempo y en la situación.

  • That was a private conversation.
    Se usa that para referirse a una conversación pasada, terminada, o más distante en la mente: “Aquello fue una conversación privada”.

En general:

  • this = esto / esta (algo cercano en tiempo, espacio o atención).
  • that = eso / esa / aquello (algo más lejano o ya pasado).
¿Por qué se usa el artículo a antes de private conversation?

Porque conversation es un sustantivo contable: se puede contar (one conversation, two conversations).
Cuando hablamos de una conversación en general, sin especificar cuál, usamos el artículo indefinido a:

  • This is a private conversation. = Esta es una conversación privada (no una específica que ya todos conocen).

Comparación:

  • This is a private conversation.
    Una conversación cualquiera, sin ser una en particular que ya se mencionó.

  • This is the private conversation we talked about.
    Aquí sí usamos the porque es esa conversación específica de la que ya hablamos antes.

¿Por qué el adjetivo private va antes de conversation y no después, como en español?

En inglés, casi siempre los adjetivos van antes del sustantivo:

  • private conversation = “conversación privada”
  • interesting book = “libro interesante”
  • big house = “casa grande”

En inglés no se dice conversation private, eso suena incorrecto.
La estructura típica es:

adjetivo + sustantivo

Por eso se dice:

  • a private conversation
  • a long, private conversation (si hay más de un adjetivo, todos van antes del sustantivo).
¿Hay diferencia entre private y personal en este contexto?

Sí, tienen matices distintos:

  • private enfatiza que algo no es para que otros lo escuchen o lo vean; que debe mantenerse entre ciertas personas.

    • This is a private conversation.
      Nadie más debería escuchar o participar.
  • personal está más relacionado con asuntos íntimos, emociones, vida privada, información sensible.

    • This is a personal conversation.
      El contenido de la conversación es íntimo (por ejemplo, sobre la familia, la salud, problemas personales).

Una conversación puede ser:

  • private but not very personal (por ejemplo, temas de trabajo confidencial).
  • personal but not necessarily private (por ejemplo, hablar de sentimientos en un lugar donde alguien podría escuchar, aunque quizá no debería).
¿Conversation es contable o incontable? ¿Puedo decir conversations?

Conversation es principalmente contable:

  • a conversation (una conversación)
  • two conversations (dos conversaciones)
  • We had a long conversation.

Por eso la oración dice:

  • This is a private conversation. (singular, una sola conversación)

También se puede usar en plural:

  • These are private conversations. (Estas son conversaciones privadas)
  • We’ve had many conversations about this.

En algunos contextos muy generales se puede usar sin artículo, como idea abstracta:

  • I enjoy conversation. (Me gusta conversar/la conversación en general)
    pero esto es menos común para niveles básicos; lo más útil es pensar en conversation como contable.
¿Cuál es la diferencia entre conversation, talk y chat?

Los tres se relacionan con “conversar”, pero se usan distinto:

  1. conversation

    • Normalmente es un sustantivo.
    • Suena un poco más formal o neutro.
    • Implica que ambas personas hablan y escuchan.
    • We had a serious conversation.
  2. talk

    • Puede ser verbo (to talk) o sustantivo.
    • Como sustantivo, muchas veces se refiere a una plática específica o a un discurso/charla.
    • We need to have a talk. (Tenemos que hablar / tener una platica seria)
    • He gave a talk about climate change. (Dio una charla sobre el cambio climático)
  3. chat

    • Verbo y sustantivo.
    • Más informal, como “charla” o “platicar”.
    • También se usa para mensajes de texto, apps, etc.
    • Let’s have a chat later. (Platiquemos luego)
    • We’re chatting online.

En la frase This is a private conversation, usar conversation es adecuado, especialmente si se quiere sonar un poco más formal o serio que con chat.

¿Cómo se pronuncia y cómo se conectan las palabras en This is a private conversation?

Pronunciación aproximada en AFI:
/ðɪs ɪz ə ˈpraɪvət ˌkɑːnvərˈseɪʃn̩/ (inglés americano)

Detalles importantes:

  • this → /ðɪs/ (sonido /ð/ como entre d y z, con la lengua entre los dientes).
  • is → /ɪz/
  • a → /ə/ (sonido muy corto, como una “e” muy relajada).

En el habla natural se conectan:

  • This is a → suena casi como “thih-si-zə”
    Se juntan los sonidos: thisisə.

Palabras clave:

  • private → /ˈpraɪvət/ (primer golpe de voz: PRAI).
  • conversation → /ˌkɑːnvərˈseɪʃn̩/ (el énfasis principal va en -seɪ-: con-ver-SÉI-shn).

Frase completa fluida:
“this is a PRIVATE con-ver-SÉI-tion”

¿Puedo decir This conversation is private? ¿Hay diferencia con This is a private conversation?

Ambas son correctas, pero el enfoque cambia un poco:

  • This is a private conversation.
    Presentas o señalas el tipo de situación en la que están:
    “Esto que está pasando es una conversación privada”.

  • This conversation is private.
    Te enfocas más en esta conversación en particular (ya identificada) y afirmas que es privada.

En la práctica, en la mayoría de los contextos significan casi lo mismo y se pueden usar de forma intercambiable.
Muchos hablantes usarían This is a private conversation para sonar un poco más natural al empezar a marcar el límite.

¿Se usa más en conversación oral o también en chats y mensajes? ¿Hay alternativas comunes?

Se puede usar en ambos:

  • En voz:
    This is a private conversation. (por ejemplo, cuando alguien se acerca y no debería escuchar).
  • En texto/chat/correo:
    También es natural, sobre todo en contextos formales o de trabajo.

Alternativas comunes según el contexto:

  • Más informal:

    • This is a private chat.
    • This is between us. (Esto es entre nosotros)
    • Please don’t share this.
  • Más formal:

    • This is a confidential conversation.
    • This discussion is confidential.
¿Hay diferencia entre a private conversation y the private conversation?

Sí:

  • a private conversation
    Habla de una conversación privada cualquiera, no especificada previamente.

    • This is a private conversation.
      Lo importante es que es privada, no cuál conversación en particular es.
  • the private conversation
    Se refiere a una conversación específica que el hablante y el oyente ya tienen en mente o ya se mencionó antes.

    • This is the private conversation we talked about.
      (Esta es la conversación privada de la que hablamos.)

Regla general:

  • Usa a cuando introduces algo por primera vez o hablas de algo en general.
  • Usa the cuando los dos ya saben de qué cosa específica se trata.