She interrupts the meeting to share an important secret with the team.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She interrupts the meeting to share an important secret with the team.

¿Por qué se usa interrupts y no interrupted o is interrupting?

Se usa interrupts (presente simple) porque la oración puede estar:

  1. Describiendo una acción habitual o típica

    • She interrupts the meeting to share an important secret with the team.
      = Ella suele interrumpir la reunión para compartir un secreto importante con el equipo.
  2. Usando “present simple” para narrar algo en tiempo real, como si fuera una película o un guion
    A veces en inglés se usa el presente simple para hacer la narración más viva:

    • (El narrador cuenta lo que pasa:) She interrupts the meeting…

Si dijeras:

  • She interrupted the meeting… → pasado simple: “Ella interrumpió la reunión…”
  • She is interrupting the meeting… → presente continuo: “Ella está interrumpiendo la reunión…”

La versión original suena más general o más “narrativa”, no tanto enfocada en el momento exacto, sino en el hecho en sí.

¿Por qué el verbo lleva -s en interrupts?

En presente simple, los verbos en tercera persona del singular (he, she, it) llevan -s al final:

  • I interrupt
  • You interrupt
  • She interrupts
  • He interrupts
  • It interrupts

Regla básica:

  • Sujeto = he / she / it → verbo + s
    Ejemplos:
    • She works here.
    • He lives in Mexico.
    • It rains a lot.

Por eso es She interrupts, no She interrupt.

¿Por qué se usa the meeting y no a meeting?

The meeting = la reunión (específica), una que todos los que hablan ya conocen o que está clara por el contexto.

  • the = el / la / los / las (definido, específico)
  • a / an = un / una (no específico)

Diferencia:

  • She interrupts the meeting…
    → Interrumpe esa reunión de la que ya hablamos o que todos ubican.
  • She interrupts a meeting…
    → Interrumpe una reunión cualquiera; no sabemos cuál.

En español casi siempre diríamos también la reunión en este contexto, porque parece algo concreto: “la reunión del equipo”, “la reunión de hoy”.

¿Qué función tiene to share en la frase? ¿Es como “para compartir”?

Sí, to share aquí se usa como infinitivo de propósito: indica la razón por la que ella interrumpe la reunión.

  • She interrupts the meeting to share an important secret…
    = Ella interrumpe la reunión para compartir un secreto importante…

Estructura típica:

  • verb + to + base form = verbo principal + para
    • verbo
      • I go to the store to buy milk. → Voy a la tienda para comprar leche.
      • He called you to ask a question. → Te llamó para hacer una pregunta.

Por eso no se dice:

  • for share
  • to share
¿Por qué se dice with the team y no to the team, si en español diríamos “contar un secreto al equipo”?

En inglés, con el verbo share casi siempre se usa with:

  • share something with someone
    = compartir algo con alguien

Ejemplos:

  • She shares her ideas with her coworkers.
  • He shared the news with his family.

Si usaras to, cambiaría la estructura:

  • tell something to someone = contar algo a alguien
    • She tells a secret to the team.
      (Aunque lo más natural es: She tells the team a secret.)

En la oración original:

  • share an important secret with the team
    → “compartir un secreto importante con el equipo”
¿Por qué el adjetivo va antes del sustantivo en an important secret y no después, como en español?

En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo:

  • an important secret = “un secreto importante”
  • a big house = “una casa grande”
  • a new car = “un auto nuevo”

Orden básico:

  • adjetivo + sustantivo
    • important secret
    • long meeting
    • difficult question

Por eso secret important es incorrecto.
Lo correcto es an important secret.

¿Por qué se usa an important secret y no a important secret?

La elección entre a y an depende del sonido inicial de la palabra que sigue:

  • a antes de sonido de consonante:
    • a book, a car, a university (/juː…/ = suena como “you”)
  • an antes de sonido de vocal:
    • an apple, an idea, an egg, an hour (la h no suena)

En important, el primer sonido es vocálico /ɪ/ (como en “im”), por eso se usa an:

  • an important secret
  • a important secret
¿Se puede decir She interrupts the meeting and shares an important secret with the team? ¿Qué cambia?

Sí, es una frase correcta, pero el matiz es un poco distinto.

  • She interrupts the meeting to share…
    → Interrumpe con el propósito de compartir el secreto.
    La interrupción y el compartir están claramente conectados: lo hace porque quiere compartir el secreto.

  • She interrupts the meeting and shares…
    → Presenta dos acciones seguidas: primero interrumpe, y además comparte el secreto.
    La relación de propósito es menos explícita; solo dice que hace ambas cosas.

En muchos contextos la primera (con to share) suena más natural cuando quieres enfatizar el motivo de la interrupción.

¿Qué matiz tiene interrupts? ¿Es siempre algo grosero o negativo?

Interrupt casi siempre tiene una connotación de romper el flujo de algo:

  • interrumpir a alguien cuando habla
  • interrumpir una actividad o un evento

Suele percibirse como algo:

  • molesto o grosero, si no es apropiado:
    • He always interrupts people when they’re talking.
  • urgente o necesario, si hay una buena razón:
    • She interrupts the meeting to share an important secret.
      (Aquí puede sonar justificado: el secreto es “importante”.)

Sinónimos cercanos:

  • cut in (más informal, interrumpir cuando alguien habla)
  • break in (intervenir en una conversación)
  • step in (intervenir, a veces con sentido de ayudar o mediar)
¿Cómo se pronuncian correctamente interrupts y meeting?

Guía sencilla (no fonética estricta, solo aproximada):

  1. interrupts

    • Dividido: in-ter-RUPTS
    • Sonido aproximado: in-ter-RAPTS
    • La última s se junta con el sonido de la t al final: /ts/
    • Cuidado de no añadir una sílaba extra (no “interrup-es”).
  2. meeting

    • Dividido: MEE-ting
    • La primera sílaba suena como “mí”: mee
    • No es “mitín” (como en español), sino más largo el sonido de la “i”:
      • mee-ting (/ˈmiː.tɪŋ/)

En conjunto:

  • She interrupts the meeting…
    → “shi interRAPTS de MEE-ting…”