When the teacher shouts, the class is quiet, but when she whispers, there is complete silence.

Breakdown of When the teacher shouts, the class is quiet, but when she whispers, there is complete silence.

to be
estar
a
un
the
la
she
ella
when
cuando
but
pero
to be
haber
class
clase
teacher
profesora
to shout
gritar
to whisper
susurrar
quiet
callado
silence
silencio
complete
completo
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about When the teacher shouts, the class is quiet, but when she whispers, there is complete silence.

¿Por qué se usa when y no if en When the teacher shouts…?

Se usa when porque la oración habla de algo que pasa siempre o normalmente en esa situación, no de algo hipotético.

  • When = cada vez que / cuando esto pasa en general.

    • When the teacher shouts, the class is quiet.
      → Cada vez que la maestra grita, la clase se queda callada.
  • If = si (condición, posibilidad, algo que tal vez pase o no).

    • If the teacher shouts, the class will be quiet.
      → Si la maestra grita, la clase estará callada. (suena más a suposición o consecuencia futura).

En este caso es una descripción de hábito o comportamiento típico, por eso va when.

¿Por qué todo está en presente simple: shouts, is quiet, whispers, there is?

El presente simple en inglés se usa para:

  • Hábitos y rutinas
  • Verdades generales
  • Comportamientos típicos

La oración describe cómo normalmente reacciona la clase según cómo habla la maestra. Por eso:

  • shouts → la maestra suele gritar / cuando grita en general
  • is quiet → la clase suele estar tranquila en esas situaciones
  • whispers → cuando ella susurra habitualmente
  • there is complete silence → normalmente hay silencio total

Si fuera algo que está pasando ahora mismo, se usaría presente continuo:

  • Right now, the teacher is shouting and the class is being very quiet.
¿Qué diferencia hay entre shout, yell y scream?

Las tres tienen que ver con levantar la voz, pero no son exactamente iguales:

  • shout: hablar fuerte, gritar para que te escuchen.

    • Puede ser neutral: He shouted my name across the street.
  • yell: gritar fuerte, a menudo con enojo o emoción.

    • She yelled at the students. (se entiende enojada o muy molesta)
  • scream: gritar de dolor, miedo, pánico, o emoción muy intensa.

    • She screamed when she saw the spider.

En la oración, shouts funciona porque la maestra simplemente levanta la voz para imponer disciplina, no necesariamente está aterrorizada o histérica.

¿Cuál es la diferencia entre quiet y silence / silent? ¿Por qué primero dice the class is quiet y luego there is complete silence?
  • quiet = adjetivo: tranquilo, en silencio (pero puede haber poquitos sonidos).

    • The class is quiet. → La clase está tranquila/callada.
  • silent = adjetivo: sin ningún sonido.

    • The class is silent. → No hacen ningún ruido.
  • silence = sustantivo: silencio.

    • There is silence. → Hay silencio.

En la oración:

  • the class is quiet = la clase está tranquila, no habla fuerte, hay orden.
  • there is complete silence = no se oye nada, ni un solo ruido.

Se usa there is porque sigue un sustantivo (silence).
Si se quisiera usar adjetivo, sería: the class is completely silent.

¿Por qué se dice there is complete silence y no solo is complete silence?

En inglés casi siempre necesitas un sujeto explícito. En esta estructura:

  • There is / There are = Hay (para presentar que algo existe o está presente).

Por eso:

  • There is complete silence. → Hay silencio total.
  • Is complete silence. → Falta el sujeto; suena incorrecto.

La palabra there aquí no significa allí; funciona como sujeto “vacío” para poder usar el verbo to be con silence.

¿Por qué the teacher y the class, y no a teacher o a class?

Se usa el artículo definido the porque se habla de un maestro y una clase específicos, que tanto el hablante como el oyente identifican:

  • the teacher = la maestra/el maestro de ese grupo que todos conocemos.
  • the class = ese grupo específico de estudiantes.

Si dijeras:

  • a teacher → cualquier maestro, no uno en particular.
  • a class → cualquier clase, de forma más general.

La oración suena como una observación sobre un grupo específico, por eso va the.

¿Por qué se usa she en but when she whispers y no se repite the teacher?

En inglés, igual que en español, para no repetir:

  • the teacher … the teacher … the teacher…

se reemplaza por un pronombre:

  • she si la maestra es mujer
  • he si es hombre
  • they si quieres ser neutral en cuanto al género.

Entonces:

  • When the teacher shouts, the class is quiet, but when she whispers…
    she se refiere claramente a the teacher.

Repetir the teacher sonaría más pesado:

  • When the teacher shouts, the class is quiet, but when the teacher whispers… (correcto, pero menos natural).
¿Por qué hay comas: una después de When the teacher shouts y otra antes de but?

Las comas siguen reglas de puntuación típicas del inglés:

  1. Oración que empieza con “when”
    Cuando una oración inicia con una cláusula de tiempo con when, se pone una coma antes de la cláusula principal:

    • When the teacher shouts, the class is quiet.

    Si cambias el orden, NO se usa coma:

    • The class is quiet when the teacher shouts.
  2. Antes de “but” Cuando but une dos oraciones completas, normalmente se pone coma:

    • …, but when she whispers, there is complete silence.

    Las dos partes tienen sujeto y verbo, así que se separan con coma antes de but:

¿Se puede decir The class is quiet when the teacher shouts en vez de When the teacher shouts, the class is quiet?

Sí, es totalmente correcto cambiar el orden:

  • When the teacher shouts, the class is quiet.
  • The class is quiet when the teacher shouts.

El significado es prácticamente el mismo. La diferencia es de énfasis:

  • Empezar con When the teacher shouts… resalta primero la situación (el grito).
  • Empezar con The class is quiet… resalta primero el resultado (la clase callada).

Gramaticalmente, las dos formas son naturales.

¿Por qué no se dice the class makes silence, como traducción de la clase hace silencio?

En inglés no se usa la estructura make + silence con ese sentido. En vez de “hacer silencio”, se usan otras expresiones:

  • be quiet → estar callados / hacer silencio

    • The class is quiet.
  • keep quiet → mantenerse en silencio

    • The teacher told them to keep quiet.
  • there is silence → hay silencio

    • There is complete silence.

Por eso:

  • The class makes silence. (suena incorrecto)
  • The class is quiet.
  • There is silence in the classroom.
¿Qué aporta la palabra complete en complete silence? ¿Puedo decir solo silence?

Sí puedes decir solo:

  • There is silence.

pero complete intensifica la idea:

  • complete silence = silencio total, absoluto, ni un ruido.

Otros adjetivos parecidos:

  • absolute silence
  • total silence

En la oración, el contraste es:

  • the class is quiet → están tranquilos, controlados.
  • complete silence → el efecto de que susurrar es tan impactante que no se oye nada.

Ese uso de complete crea un contraste más fuerte y un poco irónico, que hace la frase más interesante.