She is shy with strangers, but she tries to be brave in class.

Breakdown of She is shy with strangers, but she tries to be brave in class.

to be
ser
she
ella
in
en
with
con
but
pero
the
los
class
clase
shy
tímido
to try
intentar
brave
valiente
stranger
desconocido
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She is shy with strangers, but she tries to be brave in class.

¿Por qué en la oración se dice She is shy y no She is shyness u otra cosa?

En inglés, después del verbo to be (is, am, are) normalmente va un adjetivo, no un sustantivo, para describir cómo es alguien.

  • shy = adjetivo (tímida)
  • shyness = sustantivo (timidez)

Por eso se dice:

  • She is shy. = Ella es tímida.
  • She is shyness. (suena incorrecto)

Con el sustantivo, tendrías que cambiar la estructura:

  • She has shyness. (gramatical, pero muy poco natural)
  • Más natural sería: She is very shy.
¿Por qué se usa is (presente simple) y no is being en She is shy with strangers?

El presente simple en inglés se usa para características generales o rasgos de personalidad, algo que es verdad normalmente.

  • She is shy with strangers. = Ella es tímida con los desconocidos (rasgo general).

She is being shy se usaría solo si hablas de un comportamiento temporal o inusual en ese momento:

  • She is being shy today. She usually talks a lot.
    (Hoy está tímida; normalmente habla mucho.)

En tu oración se describe cómo es ella en general, así que se usa is, no is being.

¿Por qué se escribe tries y no try en she tries to be brave?

En presente simple, cuando el sujeto es he / she / it, el verbo lleva una forma especial:

  • I / you / we / they try
  • he / she / it tries

Con verbos que terminan en consonante + y, se cambia la y por ies:

  • to study → she studies
  • to try → she tries

Por eso:

  • She tries to be brave.
  • She try to be brave. (incorrecto con she)
¿Por qué se dice tries to be brave y no tries be brave o tries being brave?

Después del verbo try hay dos estructuras comunes:

  1. try + to + verbo baseintentar hacer algo

    • She tries to be brave. = Ella intenta ser valiente.
  2. try + verbo en -ingprobar / experimentar haciendo algo

    • She tried being more friendly. = Probó ser más amable (a ver si funcionaba).

En tu oración la idea es intentar, no “probar a ver qué pasa”, así que se usa:

  • tries to be brave

Y tries be brave es incorrecto porque después de try necesitas to si usas el verbo base:

  • tries be brave
  • tries to be brave
¿Por qué se dice shy with strangers y no shy to strangers o shy of strangers?

En inglés, ciertas palabras van con preposiciones específicas (collocations).
Con shy, lo más común es:

  • shy with + persona / grupo
    • She is shy with strangers.
  • shy around + persona / grupo
    • She is shy around new people.

Las otras opciones suenan raras o no naturales:

  • shy to strangers
  • shy of strangers (esto casi no se usa; podría sonar arcaico o muy literario)

Así que lo natural es:

  • shy with strangers
  • o shy around strangers
¿Por qué se usa strangers en plural y sin artículo (with strangers) y no with the strangers o with a stranger?

Aquí strangers se usa de manera general, para hablar de “los desconocidos” como grupo, no de personas específicas.

En inglés, cuando hablamos de gente de forma general, se suele usar el plural sin artículo:

  • Children like candy. = A los niños les gustan los dulces.
  • Teachers work hard. = Los maestros trabajan duro.
  • Strangers make her nervous. = Los desconocidos la ponen nerviosa.

Por eso:

  • with strangers ≈ con los desconocidos (en general)

Si dices:

  • with a stranger → con un desconocido (uno en particular)
  • with the strangers → con los desconocidos (específicos, que ya mencionaste antes)

En tu frase se habla de una situación general, así que se usa strangers en plural, sin artículo.

¿Cómo funciona but en …but she tries to be brave in class? ¿Siempre lleva coma antes?

But es una conjunción que introduce una contraste u oposición, parecido a “pero” en español.

En tu oración:

  • She is shy with strangers, but she tries to be brave in class.
    Contraste entre su timidez y su esfuerzo por ser valiente.

Sobre la coma:

  • Cuando but une dos oraciones completas (cada una con sujeto y verbo), se suele usar coma:

    • She is shy with strangers, but she tries to be brave in class.
  • Si lo que sigue no es una oración completa, la coma muchas veces se omite:

    • She is shy but friendly.

En este caso, las dos partes son oraciones completas, así que la coma antes de but es correcta y recomendable.

¿Cuál es la diferencia entre in class y in the class? ¿Podría decir in the class o at class?

Las tres formas no significan exactamente lo mismo:

  1. in class
    Muy común. Significa durante la clase / cuando está en clase como estudiante.

    • She tries to be brave in class.
      Intenta ser valiente durante la clase (mientras la maestra está enseñando).
  2. in the class
    Más específico. Puede referirse:

    • a un salón de clase físico
    • o a un grupo particular de estudiantes Ejemplo:
    • She is the youngest student in the class.

    Si dices She tries to be brave in the class, suena posible, pero menos natural para la idea general. Parece que hablas de una clase específica ya conocida.

  3. at class
    Casi no se usa en este contexto. Es más natural decir:

    • at school (en la escuela)
    • in class (durante la clase)

Entonces, para la idea de la oración original, in class es la opción más natural.

¿Puedo cambiar el orden y decir She is shy with strangers, but in class she tries to be brave?

Sí, es completamente correcto cambiar la posición de in class:

  • She is shy with strangers, but she tries to be brave in class.
  • She is shy with strangers, but in class she tries to be brave.

Ambas son naturales.
El cambio de orden solo afecta un poco la énfasis:

  • Con in class al final, el enfoque está en ser valiente en clase.
  • Con in class al principio de la segunda parte, se marca más el contraste de lugar:
    …pero en clase, ella intenta ser valiente.
¿Por qué en inglés se tiene que decir She? ¿No se puede omitir, como en español cuando decimos “Es tímida con los desconocidos”?

En inglés, casi siempre es obligatorio poner el pronombre de sujeto (I, you, he, she, it, we, they).

En español podemos omitirlo:

  • Es tímida con los desconocidos. (se entiende ella)

En inglés no:

  • She is shy with strangers.
  • Is shy with strangers. (suena incompleto / incorrecto)

El verbo to be también necesita un sujeto explícito:

  • She is…
  • It is…
  • They are…

Así que en inglés no puedes dejar el sujeto implícito como en español; debes decir She.