On Monday evenings, I practice English online with my cousin.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about On Monday evenings, I practice English online with my cousin.

¿Por qué se dice On Monday evenings y no In Monday evenings o solo Monday evenings?

En inglés, para hablar de días de la semana se usa casi siempre la preposición on:

  • on Monday – el lunes
  • on Friday – el viernes
  • on Monday evenings – los lunes por la tarde / noche

In se usa para meses, años, partes grandes del día, etc.:

  • in July, in 2025, in the morning

Decir solo Monday evenings, I practice… sin on suena poco natural en inglés estándar. La forma normal es con on cuando hablas de un día específico de la semana o de una rutina en ese día.

¿Por qué Monday está en singular pero evenings está en plural?

La combinación Monday evenings significa “los lunes por la tarde/noche” (rutina).

  • Monday en singular indica qué día de la semana.
  • evenings en plural indica todas las tardes/noches de ese día, de manera habitual.

Algunas comparaciones:

  • on Monday evening = el lunes por la tarde/noche (un solo lunes)
  • on Monday evenings = los lunes por la tarde/noche (en general, todas las semanas)

En español usamos plural en el día (los lunes), pero en inglés lo común es dejar el día en singular y poner plural en la parte mornings / afternoons / evenings si se trata de una costumbre.

¿Hay diferencia entre On Monday evenings, I practice… y I practice… on Monday evenings?

El significado es el mismo. Solo cambia el orden de la información:

  • On Monday evenings, I practice English online with my cousin.
    → Pone énfasis primero en el momento en que pasa.

  • I practice English online with my cousin on Monday evenings.
    → Presenta primero la acción y al final dice cuándo.

Ambas son correctas y muy naturales. En inglés, expresiones de tiempo como on Monday evenings pueden ir al principio o al final de la oración sin cambiar el sentido básico.

¿Por qué se usa I practice y no I am practicing?

Se usa el presente simple (I practice) para hablar de:

  • hábitos y rutinas
  • cosas que haces con regularidad

Ejemplos:

  • I practice English every day.
  • She goes to the gym on Fridays.

El presente continuo (I am practicing) se usa más para acciones que están ocurriendo en este momento o alrededor de ahora:

  • I am practicing English right now. (ahorita, en este momento)

En la oración original se habla de una actividad habitual de los lunes, por eso se usa I practice, no I am practicing.

¿Por qué se dice practice English y no practice the English?

En inglés, cuando hablas de un idioma en general, normalmente no usas artículo:

  • I study English.
  • She speaks Spanish.
  • We are learning French.

Por eso se dice:

  • I practice English. (practico inglés)

Decir practice the English sonaría raro aquí, como si hablaras de “el inglés” de algo muy específico o de “las personas inglesas” en otro contexto. Para la habilidad o el idioma en general, se usa English sin artículo.

¿Se podría decir I practice my English online? ¿Es diferente?

Sí, I practice my English online también es correcta, pero el matiz cambia un poco:

  • I practice English online
    → Más general: practico el idioma inglés.

  • I practice my English online
    → Enfatiza tu propia habilidad o nivel del idioma: practico mi inglés.

En la mayoría de los contextos de principiante/intermedio, se usa mucho practice English sin my, y suena perfectamente natural.

¿Por qué el verbo es practice y no practise?

En inglés estadounidense (US):

  • Verbo y sustantivo se escriben igual: practice
    • I practice English every day. (verbo)
    • I need more practice. (sustantivo)

En inglés británico (UK):

  • Verbo: practise
  • Sustantivo: practice

Como estás aprendiendo inglés de Estados Unidos, lo correcto para ti es usar siempre practice tanto como verbo como sustantivo.

¿Cómo se usa online en esta oración? ¿Necesita preposición, como in o on?

En la oración online funciona como un adverbio (indica cómo practicas):

  • I practice English online.

No necesita preposición ni artículo:

  • No: I practice English in online.
  • No: I practice English on the online.

También puedes poner online en otro lugar:

  • I practice English with my cousin online.
  • I practice English online with my cousin.

Todas esas posiciones son naturales mientras mantengas el sentido claro.

¿Se escribe online, on-line o on line?

Hoy en día, en la mayoría de los textos modernos, lo más común es:

  • online (una sola palabra)

Formas como on-line o on line son más antiguas o menos frecuentes. Si estás aprendiendo inglés actual (especialmente US), quédate con online.

En inglés, cousin sirve para primo y prima. ¿Cómo sé el género?

La palabra cousin por sí sola no indica género. Puede significar:

  • my cousin = mi primo o mi prima

Si quieres especificar el género, puedes añadir una palabra:

  • my male cousin = mi primo (hombre)
  • my female cousin = mi prima (mujer)

En una conversación normal, el contexto suele aclarar si es primo o prima, o simplemente no es importante decirlo.

¿Por qué se dice with my cousin y no with the cousin?

En inglés, cuando hablas de familia y usas un posesivo (my, your, his, her, etc.), no se usa artículo:

  • my cousin – mi primo / mi prima
  • my brother – mi hermano
  • her sister – su hermana
  • our parents – nuestros papás

Por eso:

  • with my cousin = con mi primo/prima

Decir with the cousin sería más raro; se usaría solo en contextos muy específicos, por ejemplo, cuando todos ya saben de qué primo en particular hablas y no estás usando posesivo.

¿Por qué Monday y English van con mayúscula?

En inglés, se escriben con mayúscula inicial:

  • los días de la semana: Monday, Tuesday, Wednesday…
  • los idiomas y nacionalidades: English, Spanish, French…

En español no usamos mayúscula para lunes, inglés, etc., pero en inglés sí es obligatorio escribir:

  • On Monday evenings, I practice English…
    y no
  • on monday evenings, i practice english… (incorrecto)