The ceiling in this corner is white and very high.

Breakdown of The ceiling in this corner is white and very high.

to be
ser
this
esta
the
el
and
y
in
en
very
muy
white
blanco
ceiling
techo
corner
esquina
high
alto
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The ceiling in this corner is white and very high.

¿Por qué se usa the en The ceiling? En español puedo decir solo El techo o hasta solo techo a veces.

En inglés casi siempre necesitas un artículo delante de sustantivos contables en singular.

  • The ceiling = El techo (uno específico que todos sabemos cuál es).
  • Si dices solo ceiling (sin artículo), suena incompleto en esta oración.

Se usa the porque hablamos de un techo específico: el techo de este lugar, no de techos en general.
Solo podrías omitir el artículo en casos muy especiales, por ejemplo en títulos o notas telegráficas:
Ceiling white and very high (como encabezado, no como oración normal).

¿Cuál es la diferencia entre ceiling y roof? En español muchas veces digo techo para los dos.

En inglés sí hay una diferencia clara:

  • ceiling = la parte de adentro, lo que ves sobre tu cabeza dentro de un cuarto. → techo (interior)

    • The ceiling is white. = El techo (por dentro) es blanco.
  • roof = la parte de afuera del edificio, lo que ves desde la calle o desde arriba. → techo / azotea

    • The roof is red. = El techo (exterior) es rojo.

En la oración The ceiling in this corner is white and very high, se habla del techo que ves desde adentro, por eso se usa ceiling.

¿Por qué se dice in this corner y no on this corner o at this corner?

Con corner hay varios casos:

  1. Dentro de un cuarto / espacio cerrado

    • Se usa in para hablar de algo que está en un rincón interior.
    • in this corner = en este rincón (dentro del cuarto).
      Ejemplo:
    • There is a spider in the corner. = Hay una araña en la esquina (del cuarto).
  2. En una esquina de calle (afuera)

    • Son más comunes on o at:
    • on the corner: físicamente en la esquina (un edificio, una tienda).
    • at the corner: localizado en la esquina, como punto de referencia.
      Ejemplos:
    • There is a store on the corner.
    • Let's meet at the corner.

En esta oración hablamos de un rincón dentro de una habitación, por eso se usa in this corner.

¿Puedo decir In this corner, the ceiling is white and very high? ¿Suena bien cambiar el orden?

Sí, es correcto y natural:

  • The ceiling in this corner is white and very high.
  • In this corner, the ceiling is white and very high.

Las dos significan lo mismo.
La diferencia es de énfasis:

  • Primera versión: el enfoque empieza en the ceiling.
  • Segunda versión: primero enfocas el lugar in this corner, luego lo que pasa allí.

En contexto normal, cualquiera de las dos es aceptable.

¿Por qué no se repite el verbo is antes de very high? ¿No debería ser is white and is very high?

Puedes decirlo de las dos maneras:

  • The ceiling in this corner is white and very high. (forma más natural)
  • The ceiling in this corner is white and is very high. (correcto, pero más pesado)

En inglés, cuando dos adjetivos comparten el mismo verbo to be, normalmente se omite el verbo en el segundo:

  • She is tall and smart. (no: She is tall and is smart.)
  • The house is old and beautiful.

Solo se tiende a repetir is si quieres dar énfasis especial o contraste:
The ceiling is white and is very high, como si remarcaras lo segundo. Pero en el uso normal, se deja como en la oración original.

¿Cuál es la diferencia entre high y tall? ¿Podría decir very tall en vez de very high?

Ambas palabras se relacionan con la altura, pero se usan de forma distinta:

  • tall: para cosas o personas que tienen una altura “vertical” clara, desde el suelo hacia arriba.
    Ejemplos:

    • a tall man = un hombre alto
    • a tall tree = un árbol alto
    • a tall building = un edificio alto
  • high: para indicar que algo está a mucha distancia del suelo o que la parte de arriba está muy arriba, sin enfocarse tanto en la “figura vertical”.
    Ejemplos:

    • a high ceiling = un techo alto (lejano del piso)
    • a high wall
    • The plane is very high.

Con ceiling, lo natural en inglés es high ceiling, no tall ceiling.
Por eso la frase correcta es very high, no very tall.

¿Qué diferencia hay entre this corner y that corner aquí?
  • this corner = este rincón / esta esquina (cerca del hablante, físicamente o en la conversación).
  • that corner = ese / aquel rincón (más lejos, o no tan cercano en el foco de la conversación).

Ejemplos:

  • Si estás parado justo debajo de ese rincón:

    • The ceiling in this corner is white and very high.
  • Si señalas un rincón al otro lado del cuarto:

    • The ceiling in that corner is white and very high.

Gramaticalmente las dos son correctas; solo cambia la idea de cercanía o lejanía.

¿Puedo decir The ceiling in this corner is very high and white o suena raro cambiar el orden de white y very high?

La oración The ceiling in this corner is very high and white es gramatical, pero suena menos natural que la original.

En inglés, cuando describes con varios adjetivos después de be, el orden suele seguir lo que suena más lógico/natural para el hablante. En este caso:

  • Primero se percibe el color o se menciona como característica básica: white.
  • Luego se añade un detalle más descriptivo o llamativo: very high.

Por eso suena más natural:

  • …is white and very high

La versión …is very high and white da la impresión de que lo más importante es que es muy alto, y luego agregas “ah, y además es blanco”, lo cual puede servir si quieres enfatizar primero la altura, pero no es la forma más neutra.

¿Por qué se usa very y no so o too, como en so high o too high?

Las tres palabras intensifican, pero no significan lo mismo:

  • very high = muy alto (intensidad neutra, descriptiva).

    • The ceiling is very high. = El techo es muy alto.
  • so high = tan alto, a menudo con reacción o sorpresa.

    • The ceiling is so high! = ¡El techo es tan alto!
  • too high = demasiado alto, implica un problema o algo negativo.

    • The ceiling is too high. = El techo es demasiado alto (y eso es un inconveniente).

En la oración, solo se describe objetivamente, por eso la opción natural es very high.

¿Se podría usar it en vez de repetir the ceiling? Por ejemplo: In this corner, it is white and very high.

Sí, si ya mencionaste antes que hablas del techo, puedes usar it para no repetir:

  • Primera oración:
    • The ceiling in this corner is white and very high.
  • Después, si sigues hablando del mismo techo:
    • It is beautiful.
    • It is also very clean.

Pero no puedes decir en una sola oración algo como:

  • In this corner, it is white and very high the ceiling.

En inglés, el orden normal es:
Sujeto + verbo + complementos

  • The ceiling is white and very high.
  • It is white and very high. (si it ya está claro por el contexto)

Nunca se pone el sujeto al final de esa manera en este tipo de oración.