In my country, a holiday is a day when many offices are closed.

Breakdown of In my country, a holiday is a day when many offices are closed.

to be
estar
a
un
to be
ser
my
mi
office
oficina
in
en
many
mucho
country
país
day
día
closed
cerrado
holiday
día festivo
when
en que
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about In my country, a holiday is a day when many offices are closed.

¿Por qué se dice In my country y no At my country o On my country?

En inglés, con países casi siempre se usa la preposición in:

  • in my country = en mi país
  • in Mexico, in Argentina, in the United States

At se usa más para puntos específicos:

  • at school, at the office, at the airport

On se usa con superficies o con islas específicas, calles, etc.:

  • on the island, on the street

Por eso In my country es la forma natural para hablar de tu país en general.


¿Por qué hay una coma después de In my country?

In my country es una frase introductoria (un tipo de introductory phrase). En inglés, es muy común poner una coma después de una frase corta que da contexto al resto de la oración:

  • In my country, people eat dinner late.
  • On weekends, I usually sleep in.

La coma marca una pequeña pausa y separa el contexto (dónde/cuándo) de la idea principal. En textos informales a veces se omite, pero con la coma se ve más correcto y claro.


¿Por qué se usa a holiday y no solo holiday sin artículo?

En esta oración, holiday es un sustantivo contable (hablamos de un día festivo, una unidad):

  • a holiday = un feriado / un día festivo
  • holidays = feriados (en plural)

En inglés, los sustantivos contables en singular normalmente necesitan un artículo:

  • a dog, a car, a person, a holiday

Si dijeras solo holiday is a day... sin artículo, sonaría incorrecto porque falta ese a delante de un sustantivo contable singular.


¿Cuál es la diferencia entre holiday, vacation y day off en inglés de EE. UU.?

En inglés americano:

  • holiday

    • Día festivo oficial (del gobierno o muy general).
    • Ej: Christmas is a holiday. Labor Day is a holiday.
  • vacation

    • Período de vacaciones personales (viaje, descanso prolongado).
    • Ej: I’m on vacation this week. (Estoy de vacaciones esta semana.)
  • day off

    • Día libre del trabajo/estudio (puede o no coincidir con un feriado oficial).
    • Ej: I have a day off on Friday. (El viernes tengo libre.)

La oración In my country, a holiday is a day when many offices are closed se refiere a un holiday en el sentido de feriado oficial/nacional.


En a holiday is a day when many offices are closed, ¿qué hace when ahí? ¿Podría ser that?

En a day when many offices are closed, la palabra when introduce una oración relativa de tiempo que describe a day.

  • when se usa para hablar de tiempo / momentos:
    • a day when...
    • a time when...
    • the moment when...

Técnicamente, también podrías usar that:

  • a day that many offices are closed

Pero suena menos natural y un poco raro en este caso. Lo más natural es:

  • a day when many offices are closed

Porque when encaja perfectamente con day (tiempo).


¿Por qué dice many offices en plural y no many office?

Office es un sustantivo contable. En singular, debe usarse con artículo o determinante:

  • an office, the office, my office, this office

En plural, se agrega -s:

  • offices = oficinas

Como la oración dice many (muchas), eso obliga a usar el plural:

  • many offices (muchas oficinas)
  • many office (incorrecto)

Many siempre va con plulares contables:

  • many people, many cars, many countries, many offices

En este contexto, ¿qué significa exactamente offices? ¿Solo se refiere a oficinas del gobierno?

Offices puede incluir:

  • Oficinas del gobierno (ministerios, municipalidades, etc.)
  • Oficinas de empresas privadas
  • Bancos (muchas veces se incluyen como offices)
  • Otras oficinas donde la gente trabaja en un edificio administrativo

En la frase many offices are closed, la idea es general: muchos lugares de trabajo tipo oficina no abren ese día, ya sea del gobierno o privados. Si quisieras especificar, podrías decir:

  • government offices (oficinas de gobierno)
  • public offices (oficinas públicas)

¿Por qué se dice many offices are closed y no many offices close?

Las dos formas existen, pero significan cosas un poco distintas:

  • many offices are closed

    • Enfoque en el estado: las oficinas están cerradas (no abiertas) en ese día.
    • are closed funciona como adjetivo/resultado.
  • many offices close (on that day)

    • Enfoque en la acción de cerrarse: las oficinas cierran (acción) ese día.
    • Aquí close es verbo en presente simple.

En la definición de un holiday, interesa más el estado ese día (oficinas cerradas) que la acción del momento de cerrar. Por eso are closed suena más natural.


¿Cuál es la diferencia entre closed y close aquí? (pronunciación y significado)
  1. Pronunciación

    • close (verbo: cerrar) rima con nose /kloʊz/
    • closed (participio/adjetivo: cerrado) suena clousd /kloʊzd/ (prácticamente close
      • una d suave al final)
  2. Uso en la oración

    • are closed = están cerradas (estado)
    • close (sin are) sería el verbo cierran:
      • The offices close at 5 p.m. (Las oficinas cierran a las 5 p. m.)

En la frase:

  • many offices are closed = muchas oficinas están cerradas (estado durante el feriado).

¿Se podría decir In my country, a holiday is when many offices are closed (sin a day)? ¿Es correcto?

Sí, es una forma común y comprensible:

  • In my country, a holiday is when many offices are closed.

Aquí when many offices are closed funciona como una especie de definición de holiday. Es más informal y un poco menos precisa (no menciona la palabra day), pero en la práctica los hablantes nativos la usan mucho.

La versión original:

  • a holiday is a day when many offices are closed

es un poco más clara y más “de libro de texto”, porque dice explícitamente que es un día.


¿Por qué no se dice a holiday is on a day when many offices are closed?

Decir:

  • ❌ a holiday is on a day when many offices are closed

suena redundante y poco natural, porque holiday ya es un tipo de day. Estarías diciendo algo como “un feriado está en un día…”.

En inglés, cuando defines algo como tipo de algo, usas:

  • A holiday is a day…
  • A cat is an animal…
  • A smartphone is a device…

No necesitas on. Por eso la forma natural es:

  • A holiday is a day when many offices are closed.