Breakdown of My new routine includes reading on the subway every evening.
Questions & Answers about My new routine includes reading on the subway every evening.
En inglés, después del verbo include lo normal es usar:
- un sustantivo: includes coffee
- o un verbo en -ing (gerundio): includes reading, includes working, includes exercising
La estructura include + to + verbo prácticamente no se usa.
Por eso:
- ✅ My new routine includes reading...
- ❌ My new routine includes to read... (suena incorrecto)
Aquí reading funciona como un sustantivo (una actividad), igual que si dijeras includes exercise.
Reading aquí es un gerundio, que en inglés funciona como sustantivo.
- El verbo base es read (leer).
- En includes reading, reading nombra la actividad de leer.
Podemos verlo así:
- Reading is relaxing. → Reading es el sujeto (sustantivo).
- My new routine includes reading → reading es el complemento directo de includes, o sea, la cosa que mi rutina incluye.
Entonces, aunque viene de un verbo, en esta oración se comporta como sustantivo: “la lectura / el acto de leer”.
Con medios de transporte en inglés hay patrones bastante fijos:
on + transporte público / grande
- on the bus, on the train, on the subway, on the plane
Se usa on cuando estás viajando como pasajero.
→ reading on the subway = leyendo mientras viajo en el metro.
- on the bus, on the train, on the subway, on the plane
in + coche / taxi / vehículo pequeño y cerrado
- in the car, in a taxi, in an Uber
by + tipo de transporte (forma general, sin artículo)
- I go to work by subway. = Voy al trabajo en metro (como medio de transporte en general, no un viaje concreto).
- I go by bus / by train / by car.
in the subway es gramatical, pero suena más a “dentro del metro” como lugar físico (la infraestructura, túneles, etc.), no tanto a “viajando en el metro”. Lo natural en esta frase de rutina es on the subway.
En the subway, el artículo the se usa porque:
- Se refiere al sistema de metro concreto de la ciudad donde están el hablante y el oyente.
- Es algo específico y único en ese contexto, igual que the airport, the park, the bus (que tomas cada día para ir al trabajo).
Comparaciones:
- I take the subway to work. → uso habitual de un sistema conocido.
- I saw a subway. → casi nunca se dice así; suena raro, como si vieras “un metro” como objeto aislado.
Decir solo subway sin artículo no funciona bien aquí:
- ❌ My new routine includes reading on subway... (incorrecto)
En cambio, en generalizaciones tipo medio de transporte se usa by subway sin artículo:
- I usually travel by subway.
Son palabras relacionadas, pero el uso cambia según el país:
- subway: palabra típica del inglés estadounidense (EE. UU.).
- New York has a big subway system.
- underground o the Underground: se usa sobre todo en Reino Unido para el sistema de Londres.
- the Tube: apodo muy común para el metro de Londres.
- metro: es de uso internacional (Madrid Metro, Metro de Santiago, etc.), pero en inglés depende del sistema; en EE. UU., pocas ciudades usan Metro como nombre propio.
En el inglés de Estados Unidos, lo más natural es decir subway cuando hablamos del metro urbano. Por eso la oración usa subway y no metro.
Las palabras marcan momentos distintos del día:
- evening: entre el final de la tarde y antes de irse a dormir. Aproximadamente de 6 p. m. a 9–10 p. m.
→ every evening = todas las tardes/nochecitas, cuando ya terminó el día de trabajo pero antes de acostarse. - night: la noche ya más tarde, cuando está oscuro y la gente suele dormir.
→ every night = todas las noches (más tarde que evening). - afternoon: después del mediodía, aprox. 12 p. m. – 5 p. m.
→ every afternoon = todas las tardes (en el sentido temprano, después de comer). - day: el día completo.
→ every day = todos los días.
En la frase, every evening sugiere que la persona lee en el metro al volver a casa o en ese horario de tarde-noche, no a cualquier hora del día.
Fíjate también que no se dice:
- ❌ every the evening
- ✅ every evening (sin artículo)
Every evening es un complemento de tiempo, y en inglés tiene bastante flexibilidad. En esta oración puedes ponerlo:
Al final (lo más común aquí):
- My new routine includes reading on the subway every evening.
Al principio, para enfatizar el momento del día:
- Every evening, my new routine includes reading on the subway.
Entre el sujeto y el verbo principal (menos natural en esta frase concreta):
- My new routine every evening includes reading on the subway.
Esto se entiende, pero suena un poco torpe; parece que “cada tarde-noche” califica solo a routine, no al acto de leer.
- My new routine every evening includes reading on the subway.
La posición más neutral y natural en este caso es al final de la oración.
En inglés, los adjetivos normalmente van antes del sustantivo:
- new routine
- big house
- interesting book
Y el posesivo (my, your, his, her, our, their) va antes del adjetivo:
- my new routine
- her big house
- their interesting book
El orden es: posesivo + adjetivo + sustantivo
Por eso:
- ✅ my new routine
- ❌ my routine new (suena incorrecto)
- ❌ routine new my (totalmente incorrecto)
El presente simple en inglés se usa para:
- Hábitos
- Rutinas
- Cosas que son generalmente ciertas
Aquí la oración describe una rutina habitual, algo estable en la vida de la persona:
- My new routine includes reading...
= En mi rutina (habitual) está incluida la lectura en el metro.
El presente continuo (is including) se usa para acciones que están ocurriendo en este momento o situaciones temporales, no para rutinas generales:
- ❌ My new routine is including reading on the subway...
Suena muy raro; casi nunca se usa is including así.
Por eso, para hablar de hábitos y rutinas, se usa el presente simple: includes.
Routine puede ser:
Contable (a routine, my routine, several routines)
- I have a new routine.
- My morning routine includes exercise.
No contable (routine en general, como concepto)
- I like routine. (me gusta tener una rutina / estructura)
- I hate routine. (odio la rutina)
En la oración, hablamos de una rutina específica (la nueva), así que routine se usa como sustantivo contable y necesita determinante:
- my new routine (mi nueva rutina)
- también podrías decir: a new routine, this new routine, etc.
Sí, se puede decir, pero el matiz cambia un poco:
My new routine includes reading on the subway every evening.
- Leer en el metro es una parte de la nueva rutina.
- Implica que probablemente hay otras actividades en esa rutina (hacer ejercicio, cocinar sano, etc.).
My new routine is reading on the subway every evening.
- Da a entender que la rutina nueva básicamente consiste solo en eso o que esa es la parte central/definitoria.
- Suena como si esa fuera “la” nueva costumbre principal, casi la única.
Ambas son gramaticalmente correctas, pero includes reading deja espacio para más actividades dentro de la rutina, mientras que is reading suena más limitado y enfocado en esa sola actividad.