I take the subway to work every morning.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I take the subway to work every morning.

¿Por qué se usa take con transporte público, como en I take the subway, y no use o go in?

En inglés, con medios de transporte se usa muy comúnmente el verbo take:

  • I take the bus.
  • She takes the train.
  • We take a taxi.

Es una combinación fija (collocation) del idioma.

Otras opciones:

  • use the subway: es correcto gramaticalmente, pero suena más formal o poco natural para hablar de la rutina diaria.
  • go in the subway: suena raro en este contexto. Podría entenderse como “ir dentro del metro / túnel” físicamente, no como medio de transporte.

Lo más natural para “yo voy al trabajo en metro” en inglés sería I take the subway to work.

¿Por qué se dice the subway y no solo subway o a subway?

En este caso se usa the porque se habla del sistema de metro de la ciudad, que se entiende como algo específico y conocido:

  • I take the subway to work. (el sistema de metro de mi ciudad)

Comparaciones:

  • I take the bus / the train / the subway.
    (forma normal de hablar del transporte público en general)

  • I take a bus.
    Aquí a enfatiza “un bus cualquiera”, no necesariamente una ruta fija.

  • I go to work by subway.
    Con la estructura by + medio de transporte, normalmente no se usa artículo:

    • by car, by bus, by train, by subway

Entonces:

  • take the subway
  • take subway ❌ (mal)
  • take a subway ✅ pero casi no se usa con este sentido de transporte diario.
¿Cuál es la diferencia entre subway, metro, underground y tube?

Depende del país:

  • subway: palabra típica del inglés de Estados Unidos para “metro”.

    • I take the subway in New York.
  • underground: más común en inglés británico para “metro”.

    • I take the underground in London.
  • the Tube: nombre coloquial del metro de Londres.

    • I take the Tube to work.
  • metro: también existe en inglés, pero es menos frecuente en el uso diario en EE. UU.
    Se usa sobre todo en nombres oficiales:

    • Santiago Metro, Metro de Madrid, etc.

En el inglés estadounidense de todos los días, para esta frase, lo normal es subway.

¿Por qué se usa I take (presente simple) y no I am taking (presente continuo)?

I take the subway to work every morning describe un hábito, algo que pasa regularmente.
En inglés, para hábitos y rutinas se usa el presente simple:

  • I take the subway to work every morning.
  • She goes to the gym on Mondays.
  • They eat dinner at 7 pm.

El presente continuo (I am taking) se usa para acciones en progreso ahora o temporales:

  • I’m taking the subway right now. (en este momento, ahora mismo)
  • I’m taking the subway this week because my car is in the shop. (solo esta semana, algo temporal)

Como la frase habla de una rutina diaria, lo correcto es I take, no I am taking.

¿Por qué se dice to work y no to the work?

En inglés, cuando hablamos de ir al trabajo (lugar donde trabajas), se usa work sin artículo:

  • I go to work. (voy al trabajo)
  • She is at work. (ella está en el trabajo)
  • He drives to work. (él maneja al trabajo)

the work se usa para hablar del trabajo como actividad o tarea, no como lugar:

  • I finished the work. (terminé el trabajo/tarea)
  • The work is hard. (el trabajo es duro)

Entonces:

  • I take the subway to work. ✅ (al lugar donde trabajo)
  • I take the subway to the work. ❌ (suena mal en este contexto)
¿Se puede decir Every morning, I take the subway to work en vez de poner every morning al final?

Sí, es totalmente correcto:

  • Every morning, I take the subway to work.
  • I take the subway to work every morning.

Ambas son naturales.
En inglés, expresiones de frecuencia como every morning, every day, once a week, pueden ir:

  • al inicio de la oración:
    • Every day, I study English.
  • o al final:
    • I study English every day.

Las dos posiciones son comunes; ponerlo al principio a veces le da un poco más de énfasis a la frecuencia.

¿Cuál es la diferencia entre I take the subway to work y I go to work by subway?

Las dos significan prácticamente lo mismo: “voy al trabajo en metro”.

Matices:

  • I take the subway to work.

    • Muy común y natural en conversación diaria.
    • Usa el verbo take, típico con transporte público.
  • I go to work by subway.

    • Correcto y claro, pero suena un poco más formal o de libro.
    • Usa la estructura go + by + medio de transporte:
      • go by car / by bus / by train / by subway

En habla cotidiana en EE. UU., es más frecuente I take the subway to work.

¿Se puede decir on the subway o in the subway? ¿Cuál es la diferencia?

Como medio de transporte, lo normal es usar on:

  • I go to work on the subway.
  • I’m on the subway. ✅ (estoy en el metro, viajando)

Con transporte público, casi siempre se usa on:

  • on the bus
  • on the train
  • on the plane
  • on the subway

in the subway es raro para hablar de viajar en metro.
Podría usarse en contextos muy específicos, por ejemplo, si hablas físicamente de estar dentro del sistema de túneles/instalaciones, pero no como forma típica de decir “voy en metro”.

Para esta frase, lo natural es:

  • I take the subway to work.
  • I go to work on the subway.
¿Subway es un sustantivo contable o no contable en este tipo de oración?

En el contexto de transporte:

  • Se trata como un sistema específico, por eso usamos:
    • the subway (el sistema de metro de la ciudad)

Ejemplos:

  • I take the subway.
  • He works on the subway.

También puedes verlo en expresiones sin artículo:

  • by subway (como medio de transporte, tipo “en metro”)

En otros contextos, subway sí puede ser contable (por ejemplo, en algunos países para túneles peatonales). Pero para hablar del metro como transporte urbano:

  • lo normal es the subway o by subway, no a subway en la rutina diaria.
¿Cómo se pronuncia I take the subway to work every morning?

Una guía aproximada para hispanohablantes (no es transcripción perfecta, solo ayuda):

  • I → suena como “ai”
  • take → “teik”
  • the → antes de consonante, suena como “ðe” (parecido a “de” pero con la lengua entre los dientes)
  • subwaySUB fuerte, “sáb”; way como “uei” → “SÁB-uei”
  • to → en habla rápida muchas veces suena casi como “tə” (una “e” muy corta y suave)
  • work → algo como “uork”, con una r bien marcada en inglés
  • every → “É-vri” (la segunda e casi no se oye)
  • morning → “MÓR-ning” (la r se pronuncia, la g final casi no suena)

Frase entera, ligada:

  • I take the subway to work every morning.
    Aproximado: ai teik ðe SÁB-uei tə uork É-vri MÓR-ning

En habla rápida, muchas palabras se conectan, por ejemplo take the y subway to casi suenan juntas.