The pharmacy is on the left of the bank.

Breakdown of The pharmacy is on the left of the bank.

to be
estar
the
el
the
la
of
de
bank
banco
pharmacy
farmacia
left
a la izquierda
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The pharmacy is on the left of the bank.

¿Puedo decir to the left of en vez de on the left of? ¿Hay diferencia?

Ambas son correctas:

  • The pharmacy is on the left of the bank.
  • The pharmacy is to the left of the bank.

Diferencia de matiz (muy pequeña):

  • on the left of: suena un poco más como “en el lado izquierdo de”, más ligado a la idea de lado/posición física.
  • to the left of: suena más como “a la izquierda de”, más neutral y muy común en inglés actual.

En la práctica, en inglés de EE. UU. se usa mucho más to the left of que on the left of.
La frase del ejemplo es correcta, pero en conversación diaria muchos dirían:

  • The pharmacy is to the left of the bank.
¿Por qué se usa of después de left? En español digo a la izquierda del banco, sin of.

En inglés, después de palabras como left, right, front, back, normalmente se usa of para conectar con el objeto:

  • on the left of the bank
  • to the right of the school
  • in front of the house
  • at the back of the building

Es parecido a decir en español “del”, pero en inglés se construye con of:

  • left of the bankizquierda del banco
¿Está bien decir Pharmacy is on the left of bank sin the?

No, así suena incorrecto en inglés estándar.
En este contexto se necesitan los artículos:

  • Correcto: The pharmacy is on the left of the bank.
  • Incorrecto: Pharmacy is on the left of bank.

¿Por qué?

  • Usas the cuando hablas de lugares específicos que tanto el hablante como el oyente conocen:
    • the pharmacy = la farmacia (esa farmacia concreta)
    • the bank = el banco (ese banco concreto)

Solo puedes omitir the si fuera un nombre propio o un letrero tipo marca, por ejemplo:

  • Walmart is on the left of the bank.
¿Por qué se usa on y no in o at para hablar de ubicación?

En este caso, on forma parte de la expresión fija on the left (of), que indica un lado:

  • on the left (of) = en el lado izquierdo (de)
  • on the right (of) = en el lado derecho (de)

Otras preposiciones:

  • in: se usa más para estar dentro de algo
    • The pharmacy is in the bank. = La farmacia está dentro del banco.
  • at: se usa para puntos específicos, direcciones, eventos
    • The pharmacy is at 5th Avenue and Main Street.

Aquí no hablamos de “dentro” ni de un “punto”, sino de “lado”, por eso se usa on.

¿Se puede decir on the left side of the bank? ¿Es lo mismo?

Sí, también es correcto:

  • The pharmacy is on the left side of the bank.

Es un poco más largo y más específico:

  • on the left of the bank: a la izquierda del banco (más general)
  • on the left side of the bank: en el lado izquierdo del banco (destaca la idea de “lado”)

En conversación diaria, la versión corta (on/to the left of) es más común.

¿Hay diferencia entre pharmacy y drugstore en inglés de Estados Unidos?

En EE. UU.:

  • pharmacy: puede referirse:
    • al lugar donde se venden medicinas (la parte de medicinas),
    • al negocio como tal.
  • drugstore: es una tienda que vende medicinas, pero también otros productos (dulces, shampoo, tarjetas, etc.). Ejemplo típico: CVS, Walgreens.

En muchas situaciones cotidianas puedes usar cualquiera:

  • The pharmacy is on the left of the bank.
  • The drugstore is on the left of the bank.

Si quieres sonar muy neutral y escolar, pharmacy es una buena opción.

¿Puedo contraer The pharmacy is como The pharmacy's?

Sí, en inglés hablado es muy común:

  • The pharmacy is on the left of the bank.
  • The pharmacy's on the left of the bank. (forma contraída)

's aquí significa is (no posesivo).
En escritura formal, se prefiere la forma completa (is). En conversación y diálogos, la forma contraída suena más natural.

¿Puedo cambiar el orden y decir On the left of the bank is the pharmacy?

Gramaticalmente sí:

  • On the left of the bank is the pharmacy.

Pero:

  • Suena más formal o literario, como en descripciones escritas.
  • En conversación normal casi siempre se usa el orden estándar sujeto + verbo:

    • The pharmacy is on the left of the bank. (lo más natural)
¿Pharmacy y bank llevan mayúscula siempre o solo a veces?

En la oración de ejemplo:

  • pharmacy y bank van con minúscula porque son sustantivos comunes:
    • The pharmacy is on the left of the bank.

Se usan mayúsculas solo cuando forman parte de un nombre propio:

  • City Bank
  • Central Pharmacy

Ejemplos:

  • Central Pharmacy is on the left of City Bank.
¿Cómo se pronuncian pharmacy, left y bank?

Aproximación usando sonidos del español (acento inglés de EE. UU.):

  • pharmacy: /ˈfɑːr-mə-si/
    • Aproximado: FAR-ma-si (la r es suave, como en inglés).
  • left: /left/
    • Aproximado: left, con e breve (no decir lif ni leeeft).
  • bank: /bæŋk/
    • Aproximado: algo como bänk:
      • la a es entre a y e (como en “black”),
      • la n se junta con una ligera nasal (ng), bänk.

Dicho seguido, la frase suena más o menos:

  • ðə FAR-ma-si ɪz ɑn ðə left əv ðə bæŋk
    (aprox.: de FARMasi is on de left ov de bänk)