Downtown is quiet on Sunday.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Downtown is quiet on Sunday.

¿Qué significa exactamente downtown y cómo se traduce al español?

En inglés de Estados Unidos, downtown se refiere al centro de la ciudad, especialmente la zona con oficinas, tiendas, bancos, restaurantes, etc.

En español de Latinoamérica normalmente se traduce como:

  • el centro
  • el centro de la ciudad

Por ejemplo:

  • Downtown is quiet on Sunday.El centro está tranquilo los domingos.
¿Por qué no lleva artículo? ¿Por qué no se dice The downtown is quiet on Sunday?

En inglés, downtown normalmente se usa sin artículo cuando hablamos del centro de la ciudad en general:

  • Downtown is quiet on Sunday.
  • I work downtown.
  • The downtown is quiet on Sunday. (suena raro en la mayoría de los contextos)

Solo se suele usar artículo si lo convertimos en una expresión más larga, como:

  • The downtown area is quiet on Sunday.
    (el área del centro está tranquila el domingo)
¿Por qué se usa quiet y no silence o calm?
  • quiet = adjetivo: tranquilo, silencioso, con poco ruido
    Downtown is quiet. = El centro está tranquilo / silencioso.

  • silence = sustantivo: silencio
    No se puede usar directamente con is de la misma forma:

    • Downtown is silence.
    • There is silence downtown. (Hay silencio en el centro)
  • calm puede ser adjetivo (calmo, tranquilo), pero para lugares se usa mucho menos que quiet.

    • The sea is calm. (El mar está calmado)
    • Para una ciudad, es más natural quiet:
      • The city is quiet.
      • The city is calm. (posible, pero suena menos natural; se usa más para personas, emociones, mar, etc.)
¿Por qué se usa is y no are o be?
  • is es la forma del verbo to be para la tercera persona del singular (he, she, it, o un sustantivo singular).
  • Downtown se considera una sola zona, por eso es singular:

    • Downtown is quiet.El centro está tranquilo.
  • are se usa para plural:

    • The streets are quiet. (Las calles están tranquilas)
  • be es la forma base (infinitivo):

    • Downtown can be quiet on Sunday. (El centro puede estar tranquilo el domingo)
¿Por qué se dice on Sunday y no in Sunday o at Sunday?

En inglés, para los días de la semana se usa casi siempre la preposición on:

  • on Monday, on Tuesday, on Sunday
  • on Sunday morning (el domingo por la mañana)

Por eso:

  • Downtown is quiet on Sunday.
  • Downtown is quiet in Sunday.
  • Downtown is quiet at Sunday.

in se usa para meses, años, partes largas del día:

  • in July, in 2020, in the morning

at se usa para horas:

  • at 5:00, at midnight
¿Cuál es la diferencia entre on Sunday y on Sundays?
  • on Sunday
    Puede referirse a:

    • un domingo específico:
      Downtown is quiet on Sunday. (este próximo domingo / el domingo del que estamos hablando)
    • También se puede usar de forma general, pero el contexto tiene que aclararlo.
  • on Sundays
    Habla de una costumbre o situación habitual todos los domingos:

    • Downtown is quiet on Sundays.
      El centro suele estar tranquilo los domingos (cada domingo).

En la práctica, muchos hablantes usan on Sundays para dejar claro que es algo habitual.

¿Se puede cambiar el orden y decir: On Sunday, downtown is quiet?

Sí, es correcto y muy natural:

  • On Sunday, downtown is quiet.
  • Downtown is quiet on Sunday.

La diferencia es solo de énfasis:

  • Al inicio (On Sunday, ...) enfatizas el momento.
  • Al final (... on Sunday) es más neutro.

En español pasa algo parecido con:

  • El domingo, el centro está tranquilo.
  • El centro está tranquilo el domingo.
¿Por qué Sunday va con mayúscula en inglés?

En inglés:

  • Los días de la semana van con mayúscula:
    Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
  • También los meses y nacionalidades:
    January, April, Mexican, American

En español, en cambio, escribimos:

  • lunes, martes, domingo (con minúscula)

    Por eso:

  • Downtown is quiet on Sunday.
  • El centro está tranquilo el domingo.
¿Qué tiempo verbal es is aquí y qué idea de tiempo expresa?

is está en presente simple.

El presente simple en este tipo de oración suele expresar:

  • una situación habitual o general:
    • Downtown is quiet on Sunday.
      → El centro suele estar tranquilo el domingo (cuando llega el domingo, normalmente está tranquilo).

No significa “en este preciso momento”, sino algo que pasa siempre o casi siempre en ese contexto de tiempo.

¿Hay diferencia entre quiet y silent?

Sí:

  • quiet = con poco ruido, tranquilo, no muy ruidoso

    • Downtown is quiet on Sunday.
      Hay poco ruido, poca actividad.
  • silent = completamente sin sonido, en silencio total
    Se usa menos para ciudades:

    • The room was silent. (La habitación estaba en silencio)
    • Para una ciudad, silent suena muy fuerte, casi como si no hubiera nadie:
      • The city was silent after the storm. (muy dramático)

En la oración original, quiet es la palabra natural.

¿Cómo se pronuncian downtown y Sunday?

Aproximación usando sonidos del español:

  • downtown: /ˈdaʊn.taʊn/

    • suena parecido a “daun-taun”
    • down rima con town.
  • Sunday: /ˈsʌn.deɪ/

    • la primera parte sun suena parecido a “san” (pero con una ‘a’ más corta y relajada)
    • la segunda parte day suena como “dei”
    • aproximación: “SAN-dei” (acentuando la primera sílaba).