She asks the nurse whether the new pill is stronger than the old one.

Breakdown of She asks the nurse whether the new pill is stronger than the old one.

to be
ser
the
la
she
ella
than
que
more
más
old
viejo
new
nuevo
to ask
preguntar a
nurse
enfermera
strong
fuerte
her
le
pill
pastilla
whether
si
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She asks the nurse whether the new pill is stronger than the old one.

¿Por qué se usa asks y no ask en She asks the nurse…?

En inglés, en presente simple, los verbos llevan -s cuando el sujeto es he / she / it.

  • I ask
  • You ask
  • He/She/It asks

Como la oración empieza con She, el verbo debe ir en asks:

  • She asks the nurse…
  • She ask the nurse… (incorrecto)
¿Por qué es asks the nurse y no asks to the nurse?

Con el verbo ask, cuando dices a quién le preguntas, no se usa to:

  • She asks the nurse a question.
  • She asks the nurse whether…
  • She asks to the nurse…

Estructura general:

  • ask + persona + algo
    • ask somebody something
    • ask somebody whether / if / why / what…

Se usa to solo en estructuras como ask to do something:

  • She asks to see the nurse. (pide ver a la enfermera)
¿Cuál es la diferencia entre whether y if en esta oración? ¿Puedo decir if en lugar de whether?

En este caso, puedes usar whether o if casi sin cambiar el significado:

  • She asks the nurse whether the new pill is stronger than the old one.
  • She asks the nurse if the new pill is stronger than the old one.

Las dos suenan naturales en inglés hablado de Estados Unidos.

Diferencias generales:

  • whether suena un poco más formal o cuidadoso.
  • Se prefiere whether cuando hay dos opciones claras:
    • She asks whether the pill is safe or not.
  • En muchas preguntas indirectas informales, se usa más if:
    • She asks if the pill is safe.

En tu ejemplo, ambas son correctas para el inglés de Estados Unidos.

¿Por qué el orden es whether the new pill is stronger… y no whether is the new pill stronger…?

Porque es una pregunta indirecta. En inglés:

  • En una pregunta directa, sí se invierte el orden:
    • Is the new pill stronger than the old one?
  • En una pregunta indirecta, el orden es como en una afirmación normal:
    • She asks whether the new pill is stronger than the old one.
      (igual que: The new pill is stronger than the old one.)

Entonces:

  • whether the new pill is stronger… (orden normal: sujeto + verbo)
  • whether is the new pill stronger… (orden de pregunta directa, aquí no va)
¿Por qué se usa the nurse y no a nurse?

the nurse indica que tanto el hablante como el oyente saben de qué enfermera se habla, o es una enfermera específica en el contexto (por ejemplo, la que está atendiendo a la paciente).

  • the nurse = la enfermera (una en particular, ya identificada).
  • a nurse = una enfermera cualquiera, no específica.

Ejemplos:

  • She asks the nurse… → la enfermera que ya conocemos en la historia.
  • She asks a nurse… → cualquier enfermera, no importa cuál.

En la mayoría de los contextos de hospital de una historia, suele ser the nurse, porque ya se entiende quién es.

¿Por qué dice the new pill y no a new pill?

Parecido a the nurse:

  • the new pill: se refiere a una pastilla específica que ya se mencionó o se entiende por el contexto (por ejemplo, el nuevo medicamento que le recetaron).
  • a new pill: introduce una pastilla nueva por primera vez, sin haberla mencionado antes.

En una narración típica:

  1. Primero se presenta: The doctor gives her a new pill.
  2. Luego, cuando ya sabemos cuál es, usamos the:
    • She asks the nurse whether the new pill is stronger…
¿Por qué se usa stronger than y no more strong than?

strong es un adjetivo corto (una sílaba). La regla general:

  • Adjetivos de 1 sílaba → se forma el comparativo con -er:
    • strong → stronger
    • old → older
    • small → smaller

Por eso se dice:

  • stronger than
  • more strong than (suena antinatural en este caso)

than se usa para comparar:

  • The new pill is stronger than the old one.
  • This medicine is stronger than that one.
¿Qué significa one en the old one? ¿Por qué no se repite pill?

En the old one, la palabra one funciona como un pronombre que reemplaza al sustantivo pill para no repetirlo:

  • the new pillthe new one
  • the old pillthe old one

Si repitieras pill, sería gramatical, pero menos natural:

  • Posible: …stronger than the old pill.
  • Más común en habla cotidiana: …stronger than the old one.

Es muy típico en inglés reemplazar el sustantivo repetido con one (singular) o ones (plural):

  • These pills are stronger than the old ones.
¿Puedo decir She asks the nurse if the new pill is stronger than the old sin one?

Sí, es posible decir:

  • …stronger than the old.

En contexto se va a entender que the old se refiere a la pastilla vieja. Pero suena un poco más literario o incompleto en la conversación diaria. Lo más natural es:

  • …stronger than the old one.
    o
  • …stronger than the old pill.

En el habla cotidiana, the old one es la opción más común.

¿Se podría decir esto en pasado? ¿Cambian los tiempos verbales dentro de la oración?

Sí. En pasado, lo más natural sería:

  • She asked the nurse whether the new pill was stronger than the old one.

Cambios:

  • asks → asked (pasado simple)
  • En inglés estándar, muchas veces también se cambia is → was dentro de la oración indirecta, porque todo está en pasado.

Sin embargo, en inglés moderno, especialmente si el hecho sigue siendo verdadero ahora, también se oye:

  • She asked the nurse whether the new pill is stronger than the old one.

Ambas formas se usan; la versión con was es más tradicional en estilo formal.