Breakdown of I don't remember where my ID card is, and I need it for the bank.
Questions & Answers about I don't remember where my ID card is, and I need it for the bank.
En inglés, para negar la mayoría de los verbos en presente simple se usa el auxiliar do:
- Afirmativa: I remember
- Negativa larga: I do not remember
- Negativa con contracción: I don't remember
No se usa no directamente antes del verbo principal como en español (no recuerdo). La estructura correcta es:
sujeto + do/does + not + verbo base
Por eso se dice I don't remember, nunca I no remember.
El significado es el mismo. La diferencia es de estilo:
- I don't remember: forma más común, natural en conversación y en casi todo contexto informal y neutro.
- I do not remember: más formal o enfática. También se usa para dar énfasis:
- I do not remember (marcando el do) = De verdad que no recuerdo.
En la oración dada, I don't remember where my ID card is es totalmente natural.
En español, remember y remind se relacionan con recordar, pero se usan distinto:
remember = recordar (algo) tú mismo.
- I don't remember where my ID card is.
No recuerdo dónde está mi tarjeta de identificación.
- I don't remember where my ID card is.
remind = recordarle (algo) a alguien.
- Remind me tomorrow.
Recuérdame mañana.
- Remind me tomorrow.
Regla rápida:
- Si tú haces el esfuerzo de recordar: remember
- Si alguien/alguna cosa te ayuda a recordar o te lo trae a la mente: remind
En la frase original es tu memoria, por eso va I don't remember..., no I don't remind...
En inglés hay dos estructuras distintas:
Pregunta directa (interrogativa):
- Where is my ID card?
(¿Dónde está mi tarjeta de identificación?)
Aquí sí va verbo + sujeto (is my ID card).
- Where is my ID card?
Pregunta indirecta / oración con “wh-” dentro de otra frase:
- I don't remember where my ID card is.
(No recuerdo dónde está mi tarjeta de identificación.)
Aquí el orden es sujeto + verbo (my ID card is), como en una frase normal.
- I don't remember where my ID card is.
Regla importante: > Después de verbos como remember, know, wonder, ask, tell, explain, etc., al usar where, what, when, why, how, NO se invierte el orden.
✅ I don't remember where my ID card is.
❌ I don't remember where is my ID card.
En Estados Unidos:
- ID es la abreviatura de identification (identificación).
- Se pronuncia como letras: /aɪ diː/ (“ai dí”).
- ID card es la tarjeta física de identificación (cédula, DNI, INE, etc., según el país).
- Muchas veces la gente dice solo ID para referirse a la tarjeta:
- I need to show my ID.
Necesito mostrar mi identificación (mi documento).
- I need to show my ID.
En la frase:
- my ID card = mi tarjeta de identificación (puede ser credencial oficial, licencia de conducir, etc., según lo que el banco acepte).
También se usan expresiones como:
- photo ID = identificación con foto
- driver's license = licencia de conducir (que también sirve como ID)
En inglés:
- he / she se usan solo para personas (o animales personalizados).
- it se usa para cosas, objetos, ideas, lugares, animales en general, etc.
Como ID card es un objeto, se usa it:
- I need it for the bank.
La necesito para el banco.
Aunque en español decimos la tarjeta (femenino), en inglés el género gramatical no importa: es it porque es una cosa, no una persona.
Cada preposición cambia ligeramente el significado:
for the bank = para el banco, con idea de propósito o requisito.
- I need it for the bank.
La necesito para hacer un trámite / operación en el banco.
- I need it for the bank.
to the bank se usa sobre todo con verbos de movimiento:
- I am going to the bank.
Voy al banco.
- I am going to the bank.
at the bank habla del lugar:
- I work at the bank.
Trabajo en el banco.
- I work at the bank.
En la oración original se habla de un requisito que el banco pide, no de ir al banco ni del lugar, por eso es natural for the bank.
En inglés, la mayoría de los sustantivos contables en singular necesitan:
- un artículo (a, an, the), o
- un determinante (my, your, this, that, etc.).
Bank es un sustantivo contable, así que no se puede usar solo en singular:
❌ for bank
✅ for the bank
✅ for my bank (para mi banco)
En este contexto:
- the bank se entiende como el banco donde tengo cuenta / donde haré el trámite, un banco específico, aunque no lo nombres.
Sí, I can't remember where my ID card is es correcto y muy común.
Matiz:
- I don't remember = simplemente describe el hecho actual: no lo recuerdo.
- I can't remember = suena más a no logro recordarlo / me es imposible recordarlo ahora, un poco más emocional o enfático.
En la mayoría de las situaciones cotidianas se pueden usar casi como sinónimos:
- I don't remember where my ID card is.
- I can't remember where my ID card is.
Ambas suenan naturales.
En inglés, algunos verbos casi siempre van en presente simple, no en continuo, porque expresan:
- estados mentales o emocionales: know, believe, like, love, hate, remember, understand, etc.
Remember normalmente es uno de esos verbos de estado. Por eso:
✅ I don't remember where my ID card is.
❌ I am not remembering where my ID card is.
Solo en contextos muy especiales y poéticos podrías ver I am remembering, pero en inglés normal de todos los días se usa remember en presente simple.
En este caso se están uniendo dos oraciones completas:
- I don't remember where my ID card is
- I need it for the bank
En inglés, cuando unes dos cláusulas independientes con and, but, or, so, es muy común (y recomendable) poner coma antes de la conjunción:
- I don't remember where my ID card is, and I need it for the bank.
En textos muy informales, algunas personas podrían omitir la coma:
- I don't remember where my ID card is and I need it for the bank.
Pero la versión con coma es clara y correcta según la norma de escritura.
Ambas ideas están relacionadas, pero el enfoque es distinto:
I don't remember where my ID card is.
Se enfoca en el estado presente: ahora no lo recuerdo.I forgot where my ID card is.
Se enfoca en el momento en que olvidaste esa información en el pasado: en algún momento me olvidé de dónde está.
En la práctica, muchas veces se pueden usar las dos, pero:
- Para hablar de tu estado actual (como en la oración original), es más natural I don't remember.
- I forgot se usa más cuando hablas del acto de olvidar en el pasado:
- I forgot where I put my ID card.
Olvidé dónde puse mi tarjeta de identificación.
- I forgot where I put my ID card.