Breakdown of He does not remember where he put his pills.
Questions & Answers about He does not remember where he put his pills.
En presente simple, cuando el sujeto es he / she / it, el auxiliar correcto es does, no do.
- I / you / we / they → do not (don't)
- They do not remember.
- he / she / it → does not (doesn't)
- He does not remember.
Así que con he la forma correcta es He does not remember, no He do not remember.
En inglés estándar (el que se enseña en cursos y exámenes) no es correcto.
La forma correcta es:
- He doesn't remember where he put his pills. o
- He does not remember where he put his pills.
En algunas variedades muy coloquiales de inglés se oye He don't remember, pero se considera gramaticalmente incorrecto y no se debe usar al escribir ni al hablar de forma cuidadosa.
Sí. De hecho, en el inglés hablado es mucho más común decir:
- He doesn't remember where he put his pills.
que
- He does not remember where he put his pills.
Does not suena más formal o enfático. Doesn't es neutro y natural en la conversación diaria.
Porque no es una pregunta directa, sino una pregunta indirecta (o “oración interrogativa indirecta”).
Pregunta directa:
- Where did he put his pills?
(Aquí sí usamos el auxiliar did y el orden de pregunta.)
- Where did he put his pills?
Pregunta indirecta:
- He does not remember where he put his pills.
En las preguntas indirectas:
- No usamos el auxiliar do / does / did dentro de la parte indirecta.
- El orden de palabras es de oración normal (sujeto + verbo):
- …where he put his pills, no …where did he put his pills.
Otros ejemplos:
- I don’t know where she lives. (no: where does she live dentro de la oración)
- Tell me what you want. (no: what do you want dentro de la oración)
Hay dos puntos importantes:
Tiempo verbal
En where he put his pills, hablamos de una acción pasada (él ya puso las pastillas en algún lugar). Por eso usamos pasado simple, no presente:- Pasado: he put
- Presente: he puts
Verbo irregular
El verbo put es irregular: tiene la misma forma en presente y en pasado.
- Presente: I put, he puts (con -s por tercera persona)
- Pasado: I put, he put (sin -ed, no existe putted)
Por eso la forma correcta en pasado es put, no putted.
Porque se hablan de dos momentos diferentes:
He does not remember → presente simple
- Describe el estado mental actual: ahora él no se acuerda.
where he put his pills → pasado simple
- Habla de una acción terminada en el pasado: en algún momento anterior él guardó / dejó las pastillas en un lugar.
Es muy común combinar así:
- Presente (estado actual) + pasado (acción ya hecha):
- I don’t know what happened.
- She doesn’t remember when they arrived.
Sí, es posible, y es muy natural:
- He can’t remember where he put his pills.
El significado es prácticamente el mismo. Matiz:
- He does not remember…: suena un poco más neutral / descriptivo.
- He can’t remember…: enfatiza más la incapacidad de recordar (no puede acordarse).
En la vida diaria, He can’t remember… es muy común.
En inglés, cuando usamos un adjetivo posesivo (my, your, his, her, our, their), no usamos artículo (the, a, an).
- Correcto:
- his pills (sus pastillas / las pastillas de él)
- Incorrecto:
- the his pills
La elección entre his pills y the pills depende del significado:
- his pills → deja claro que son las pastillas de él (su medicamento).
- the pills → solo “las pastillas”, sin especificar de quién; podría ser un conjunto de pastillas ya conocido en el contexto.
En la oración original se quiere enfatizar que son sus pastillas, por eso his pills.
No. En inglés, casi siempre es obligatorio usar el pronombre sujeto.
Tiene que ser:
- He does not remember where he put his pills.
u otra persona:
- She does not remember…
- My father does not remember…
A diferencia del español, en inglés no se admite normalmente omitir el sujeto:
- Español: No recuerda dónde puso sus pastillas.
- Inglés: He does not remember where he put his pills. (se necesita he)
No, en esta oración no se puede usar remind. La diferencia básica es:
remember = acordarse / recordar algo uno mismo
- He does not remember where he put his pills.
(Él mismo no se acuerda.)
- He does not remember where he put his pills.
remind = recordarle algo a otra persona (hacer que alguien recuerde)
- Can you remind him where he put his pills?
(¿Puedes recordarle dónde puso sus pastillas?)
- Can you remind him where he put his pills?
Estructuras típicas:
- remember + something
- I remember that day.
- remember + -ing
- I remember putting the pills on the table.
- remind someone of something
- This song reminds me of you.
- remind someone to do something
- Remind him to take his pills.
En la oración dada, solo remember es correcto porque hablamos de lo que él mismo no puede recordar.