The farmer is tired after work.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about The farmer is tired after work.

¿Por qué se usa The farmer y no A farmer?

En inglés, the se usa cuando hablamos de una persona específica que el hablante y el oyente pueden identificar, aunque sea por contexto.

  • The farmer = el granjero del que ya estamos hablando / que ya conocemos.
  • A farmer = un granjero cualquiera, no específico.

Ejemplos:

  • The farmer is tired after work. (Ese granjero del que hablamos).
  • A farmer is usually very busy. (Cualquier granjero en general).

¿Por qué se usa is y no has o has tired como en español “tiene cansancio”?

En inglés, los estados físicos o emocionales casi siempre se expresan con el verbo to be (is/are), no con to have:

  • He is tired. = Él está cansado.
    No se dice He has tired para ese significado.

Usamos has con sustantivos:

  • He has a headache. (Tiene dolor de cabeza).
    Pero con tired, hungry, sad, etc., se usa to be:
  • He is tired / hungry / sad.

¿Por qué tired va después de is y no antes, como en español (“cansado está”)?

En inglés el orden normal es:
Sujeto + verbo + adjetivo

  • The farmer (sujeto) + is (verbo) + tired (adjetivo).

No se dice “Tired is the farmer”, salvo en poesía o estilos muy literarios.
En español el orden es más flexible; en inglés el orden casi siempre es fijo.


¿Tired cambia si el granjero es mujer o si son varios granjeros?

No. En inglés los adjetivos no cambian por género ni por número.

  • The farmer is tired. (hombre o mujer).
  • The farmers are tired. (varios granjeros).

Solo cambia el sustantivo (farmer / farmers) y el verbo (is / are), pero el adjetivo tired se queda igual.


¿Por qué se dice after work y no after the work o after his work?

Work aquí se usa como sustantivo no contable, refiriéndose de forma general a la jornada de trabajo o el trabajo en general.

  • after work = después del trabajo (cuando acaba su día laboral).

after the work se usaría si hablas de un trabajo específico ya mencionado:

  • After the work on the roof, he rested. (Después del trabajo en el techo…).

after his work suena raro; normalmente se diría after his job para hablar de su empleo, pero en este contexto lo natural es after work.


¿Es lo mismo decir after work que at work?

No, significan cosas diferentes:

  • at work = en el trabajo (lugar).
    • The farmer is at work. (Está en su lugar de trabajo).
  • after work = después del trabajo (momento del día).
    • The farmer is tired after work. (Cuando termina su jornada, está cansado).

¿Puedo decir The farmer is tired after working? ¿Qué diferencia hay con after work?

Sí, se puede decir The farmer is tired after working y es correcto.
Matiz:

  • after work: se enfoca en el final de la jornada laboral (cuando sale del trabajo).
  • after working: se enfoca en la actividad de trabajar que ocurrió antes.

En muchos contextos significan casi lo mismo y ambas suenan naturales.


¿Por qué no se dice The farmer is being tired?

Porque tired describe un estado (cómo se siente), no una acción.
Los estados con el verbo to be (tired, happy, sick, tall, etc.) normalmente no usan forma continua (is being) en este sentido.

  • Correcto: The farmer is tired.
  • Incorrecto: The farmer is being tired.

En cambio, con comportamientos sí se puede:

  • He is being rude. (Está siendo grosero, se está comportando así).

¿Puedo decir The farmer gets tired after work? ¿Es diferente de is tired?

Sí, es posible y el significado cambia un poco:

  • The farmer is tired after work.
    Describe su estado habitual al terminar de trabajar.
  • The farmer gets tired after work.
    Enfatiza el proceso o el hecho de que se cansa cada vez que termina de trabajar (una idea más de “siempre le pasa esto”).

Las dos son naturales; la primera suena más a descripción de cómo está ahora; la segunda, más habitual/general.


¿Qué significa exactamente farmer? ¿Es lo mismo que campesino o trabajador agrícola?

Farmer normalmente es la persona que posee o administra una granja (tiene tierras, animales, cultivos, etc.).
Posibles equivalentes según el contexto:

  • farmer = granjero, agricultor.
  • campesino a veces se traduce como peasant, pero peasant puede sonar despectivo en inglés moderno.
  • trabajador agrícola / jornalero / peón suele ser farmworker o farm laborer, no farmer.

En la oración, The farmer da la idea de la persona que trabaja en su propia granja o administra la producción.