Breakdown of Although the farm is far from the city, customers come every weekend for fresh eggs and chicken.
Questions & Answers about Although the farm is far from the city, customers come every weekend for fresh eggs and chicken.
Although introduce una idea de contraste, igual que aunque en español.
En la oración:
Although the farm is far from the city, customers come every weekend...
la estructura es:
- Although the farm is far from the city = Aunque la granja está lejos de la ciudad
- customers come every weekend… = los clientes vienen todos los fines de semana…
Se usa although cuando quieres decir: “esto es verdad, pero aun así pasa otra cosa que sorprende o contrasta”.
Es muy parecido a aunque:
- Although it’s raining, we are playing soccer.
Aunque está lloviendo, estamos jugando fútbol.
Sí, pero muchas veces se pueden usar de forma parecida:
although
- Un poco más formal. Muy común en la escritura.
- Ej.: Although the farm is far from the city, customers come every weekend.
though
- Más informal y más común al hablar.
- Puede ir al principio, en medio o al final:
- Though the farm is far from the city, customers come every weekend.
- The farm is far from the city. Customers come every weekend, though.
even though
- Más fuerte: “a pesar de que” / “aunque realmente”.
- Se usa cuando algo es muy sorprendente.
- Ej.: Even though the farm is very far from the city, customers still come every weekend.
En esta oración se pudo haber dicho:
- Although the farm is far from the city… (bien)
- Though the farm is far from the city… (más conversacional)
- Even though the farm is far from the city… (énfasis en lo sorprendente)
Porque la oración empieza con una cláusula con although:
Although the farm is far from the city, customers come every weekend…
Regla general:
- Si la frase con although va al principio, se separa del resto con una coma.
- Although it’s late, I’m still working.
- Si la frase con although va al final, normalmente no se pone coma:
- I’m still working although it’s late.
Entonces también se puede decir:
- Customers come every weekend for fresh eggs and chicken although the farm is far from the city. (sin coma)
Far from indica distancia grande. Es muy parecido a far away from, pero un poco más corto y común.
En la oración:
the farm is far from the city
significa: “la granja está lejos de la ciudad”.
Comparaciones:
- The farm is far from the city.
- The farm is far away from the city. (un poco más enfático, pero el sentido es casi igual)
- The farm is far. (suena incompleto; normalmente se dice “far from…” algo)
Otras formas:
- The farm is far from the city center.
- The farm is not very far from the city. (no está muy lejos)
Se usa present simple (come) porque habla de una rutina / hábito, algo que pasa regularmente:
customers come every weekend
los clientes vienen todos los fines de semana
Regla sencilla:
- Present simple: acciones habituales, rutinas, verdades generales
- I go to the gym every day.
- She works on Saturdays.
- Present continuous (are coming): ahora mismo o alrededor de “ahora”
- The customers are coming right now.
Si dices:
- Customers are coming every weekend.
suena raro, como si fuera algo temporal o excepcional. Lo natural para un hábito es:
- Customers come every weekend.
Después de every, el sustantivo va siempre en singular:
- ✅ every weekend
- ❌ every weekends
Otros ejemplos:
- every day (no every days)
- every month (no every months)
- every year (no every years)
Variaciones útiles:
- every weekend = todos los fines de semana
- each weekend = cada fin de semana (muy similar)
- on weekends (US) = los fines de semana (en general)
- Customers come on weekends.
En inglés británico es más común:
- at the weekend / at weekends, pero en inglés de EE. UU. se prefiere on the weekend / on weekends.
En:
customers come every weekend for fresh eggs and chicken
for indica propósito / motivo: vienen por / para obtener huevos frescos y pollo.
Es como en español:
- Vienen por huevos frescos y pollo.
Alternativas posibles:
- Customers come every weekend to buy fresh eggs and chicken.
(Aquí usas el infinitivo to buy para mostrar claramente la acción: “a comprar”.) - Customers come every weekend for fresh eggs and chicken
(más corta; se entiende que vienen para conseguirlos, comprarlos, etc.)
Ambas son correctas. for + sustantivo es muy común para indicar propósito:
- She went to the store for milk.
- They come here for advice.
En inglés:
- chicken (sin -s) normalmente se usa como carne, incontable: pollo (alimento).
- I like chicken. (Me gusta el pollo.)
- a chicken / chickens es el animal: gallina(s) / pollo(s) (vivo(s))
- We have ten chickens on the farm.
En la oración:
…for fresh eggs and chicken.
se entiende que se habla de carne de pollo (como producto de comida), por eso va sin plural.
Si quisieras hablar de los animales, dirías:
- Customers come every weekend to see the chickens.
(los animales)
- eggs son huevos individuales, que se pueden contar:
- 1 egg, 2 eggs, 12 eggs…
- chicken (como carne) es sustantivo incontable:
- No se dice two chickens cuando hablas de carne; dirías, por ejemplo:
- two pieces of chicken
- some chicken
- No se dice two chickens cuando hablas de carne; dirías, por ejemplo:
Por eso:
- fresh eggs = huevos frescos (muchos, contables)
- chicken = carne de pollo (en general, no se cuenta como unidades)
the farm indica que se habla de una granja específica, conocida por el hablante y el oyente:
Although the farm is far from the city…
Probablemente:
- Ya se mencionó antes esa granja, o
- Es una granja que todos conocen en ese contexto.
Diferencia:
- the farm = esa granja en particular
- a farm = cualquier granja, una granja cualquiera
Ejemplos:
- I live on a farm. (vivo en una granja, no importa cuál)
- The farm where I live is far from the city. (esa granja específica)
Sí, es posible cambiar el orden:
- Original:
Although the farm is far from the city, customers come every weekend for fresh eggs and chicken. - Versión alternativa:
Customers come every weekend for fresh eggs and chicken although the farm is far from the city.
Diferencias:
- Con although al principio, el contraste se siente desde el inicio.
- Con although al final, primero das el hecho principal (vienen cada fin de semana) y luego agregas el contraste (la granja está lejos).
En este caso, las dos formas son gramaticalmente correctas y naturales.