Questions & Answers about We all help each other.
En inglés, el orden normal es:
Sujeto + (all) + verbo + complemento
Por eso se dice:
- ✅ We all help each other.
All we help each other suena incorrecto porque en inglés all normalmente va:
- antes del verbo: We all help…
- o después del sujeto en forma de frase: All of us help…
Ejemplos correctos:
- We all help each other.
- All of us help each other.
En este contexto, casi no hay diferencia de significado. Ambos se entienden como “todos nosotros”.
- We all help each other.
- All of us help each other.
Las dos son naturales.
Matiz pequeño:
- We all… suena un poco más directo y común en el habla diaria.
- All of us… puede sonar un poco más enfático o ligeramente más formal, pero se usa muchísimo también.
Sí, es correcto:
- ✅ We help each other.
La diferencia es de énfasis:
- We help each other = Nos ayudamos mutuamente (en general).
- We all help each other = Resalta que cada persona del grupo participa; ninguno queda fuera.
En muchas situaciones cotidianas, cualquiera de las dos funciona bien.
No. Esa estructura es incorrecta en inglés.
All no va al final de la frase en este caso. Las opciones correctas son:
- ✅ We all help each other.
- ✅ All of us help each other.
Si quieres agregar una frecuencia o tiempo, va al final, pero all se queda cerca del sujeto:
- We all help each other every day.
- All of us help each other at work.
En inglés, la forma del verbo en presente simple cambia solo con he / she / it:
- I help
- You help
- We help
- They help
- He/She/It helps
En We all help each other, el sujeto es we, por eso va:
- ✅ help (sin -s)
La palabra all no cambia la forma del verbo; solo enfatiza “todos”.
No.
Each other = “el uno al otro / unos a otros / mutuamente”.
Ej: We help each other = “Nos ayudamos entre nosotros / mutuamente”.Ourselves = “a nosotros mismos”.
Ej: We help ourselves = “Nos ayudamos a nosotros mismos” (por ejemplo, sin pedir ayuda a otros).
Diferencia:
- We help each other: yo te ayudo, tú me ayudas, todos se ayudan entre sí.
- We help ourselves: nos encargamos de nuestras propias cosas, sin ayuda externa.
Sí. Each other se usa tanto para 2 personas como para más de 2.
Ejemplos:
- 2 personas:
- My sister and I help each other.
- Muchas personas:
- In our family, we all help each other.
En ambos casos es correcto usar each other.
En la práctica moderna, casi sí, se usan como sinónimos: “unos a otros / mutuamente”.
- We all help each other.
- We all help one another.
Las dos suenan naturales. Tradicionalmente se decía que:
- each other = para 2
- one another = para más de 2
Pero hoy en día los hablantes nativos casi no siguen estrictamente esa regla. En la vida diaria, each other es más común.
No. Each other no tiene plural; siempre se usa igual:
- ✅ We help each other.
- ❌ We help each others. (incorrecto)
Lo que sí existe es each other’s con apóstrofo y s, que indica posesión:
- We all help each other’s families.
= ayudamos a las familias de unos y otros.
No. El orden natural es:
- ✅ We all help each other.
Each other casi siempre va después del verbo o después del objeto del verbo, no en medio de la frase de cualquier forma.
Otros ejemplos con el mismo orden:
- They always support each other.
- We can trust each other.
Usas los tiempos normales del verbo help y mantienes all y each other igual:
Pasado simple:
- We all helped each other.
= Todos nos ayudamos (en ese momento / esa vez).
- We all helped each other.
Futuro con will:
- We will all help each other.
(o también: We all will help each other., aunque la primera es más común)
- We will all help each other.
Presente con frecuencia:
- We all always help each other.
- We all help each other every day.
No. En inglés siempre necesitas el sujeto explícito (a menos que sea un imperativo).
- ✅ We all help each other.
- ❌ All help each other. (incorrecto como oración normal)
Si fuera una orden, sería:
- Help each other! = ¡Ayúdense entre ustedes!
Pero enunciando un hecho, necesitas el sujeto: We, They, etc.
Sí, es correcto:
- ✅ We all help one another.
No suena excesivamente formal, pero each other es más común en el inglés diario. One another puede sonar un poco más “cuidado” o ligeramente más formal, pero se usa sin problema en conversaciones normales.