We meet at a small café and have fun after work.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We meet at a small café and have fun after work.

¿Por qué se usa meet y no know en We meet at a small café…?

En inglés, meet significa reunirse o encontrarse (verse en un lugar), especialmente cuando es una cita o un plan.

  • We meet at a small café = Nos reunimos / Nos vemos en un pequeño café.
  • know significa conocer (saber quién es alguien, tener conocimiento).
    • I know Juan = Yo conozco a Juan.

Entonces:

  • We meet at a small café (Nos vemos ahí).
  • We know at a small café (no tiene sentido).

¿Por qué está en presente simple We meet y no en presente continuo We are meeting?

El presente simple en inglés se usa para:

  • hábitos
  • rutinas
  • cosas que se repiten con frecuencia

We meet at a small café and have fun after work se entiende como una costumbre: algo que hacemos regularmente.

Si dices:

  • We are meeting at a small café suena más a un plan específico, por ejemplo:
    • Hoy / esta noche / mañana we are meeting at a small café.

Aquí la oración suena más natural como hábito, por eso se usa We meet.


¿Por qué se usa at en at a small café y no in?

Con lugares como cafés, restaurantes, escuelas, etc., es muy común usar at para hablar del lugar como punto de encuentro:

  • We meet at a small café = Nos encontramos en un pequeño café (como lugar de reunión).
  • I’m at the café = Estoy en el café.

In se usa más cuando quieres enfatizar que estás dentro físicamente:

  • We are in the café = Estamos dentro del café (no afuera).

Ambas pueden ser posibles en algunos contextos, pero:

  • Para “quedamos en tal lugar”, es más natural at.

¿Por qué se dice a small café y no the small café?
  • a = un/una, algo no específico o que se menciona por primera vez.
  • the = el/la, algo específico, conocido por los hablantes.

a small café:

  • El oyente no sabe cuál café es.
  • Es cualquier café pequeño; no es importante cuál.

the small café:

  • Ya sabes de qué café se trata.
  • Por ejemplo, si ya lo mencionaste antes:
    • We like the small café on the corner. We meet at the small café every Friday.

En la oración dada, suena a información nueva, por eso se usa a.


¿La palabra café en inglés realmente lleva acento y cómo se pronuncia?

Sí, en inglés muchas veces se escribe café con acento, especialmente cuando se refiere a un lugar de estilo más europeo o “fancy”. También existe cafe sin acento; las dos formas se usan.

Pronunciación en inglés:

  • café / cafe: /kæˈfeɪ/ (aprox. “ka-FEI”).

No se pronuncia como en español “CA-fé”; el acento va en la segunda sílaba y la e final suena como “ei”.


¿Hay diferencia entre café y coffee shop en inglés?

En la práctica, muchas veces se usan casi igual, pero hay matices:

  • café:
    • Suena un poco más europeo o más “estilo bistró”.
    • Puede servir comida ligera, postres, etc., además de café.
  • coffee shop:
    • Enfocado en vender café y bebidas relacionadas.
    • Es el término común para lugares tipo Starbucks.

En la oración We meet at a small café podrías decir también:

  • We meet at a small coffee shop
    y la idea sería muy similar.

¿Por qué se dice have fun y no solo we fun o we are fun?

En inglés, fun casi siempre funciona como sustantivo (nombre), no como verbo, en este contexto.

  • have fun = divertirse / pasarla bien.
    • We have fun after work = Nos divertimos después del trabajo.

No puedes usar fun como verbo:

  • We fun after work
  • We are fun after work (esto significa otra cosa: “somos divertidos”, no “nos divertimos”).

Formas correctas:

  • We have fun after work.
  • We enjoy ourselves after work. (más formal)

¿Cuál es la diferencia entre fun y funny?
  • fun = divertido, entretenido (algo que te hace pasarla bien).

    • The party was fun. = La fiesta estuvo divertida.
    • We have fun after work. = Nos divertimos después del trabajo.
  • funny = chistoso, gracioso (algo que te hace reír).

    • That movie is funny. = Esa película es chistosa.
    • He told a funny joke. = Él contó un chiste gracioso.

En la oración:

  • have fun = divertirse
    No se puede decir:
  • have funny (no tiene sentido).

¿Por qué se dice after work y no after the work?

En expresiones de tiempo relacionadas con la rutina diaria, palabras como work, school, class, lunch suelen ir sin artículo cuando hablamos de ellas de forma general:

  • after work = después del trabajo (jornada laboral, en general).
  • after school = después de la escuela.
  • before lunch = antes del almuerzo.

after the work se usaría solo si hablas de una tarea específica:

  • After the work on that project, we went home.
    Después del trabajo en ese proyecto, nos fuimos a casa.

En la oración original, se habla del trabajo diario, por eso se usa after work, sin artículo.


¿Se puede cambiar el orden y decir After work, we meet at a small café and have fun?

Sí, es totalmente correcto y natural:

  • We meet at a small café and have fun after work.
  • After work, we meet at a small café and have fun.

Ambas significan lo mismo.
Cambiar el orden solo cambia un poco el énfasis:

  • Primera versión: se enfoca más en dónde y qué hacemos.
  • Segunda versión: empieza marcando cuándo pasa (después del trabajo).

Gramaticalmente, las dos están bien.