Breakdown of We write comments to each other on a website.
Questions & Answers about We write comments to each other on a website.
En inglés, el presente simple (we write) se usa para hablar de:
- hábitos
- acciones que se repiten con frecuencia
- cosas que son generalmente verdaderas
La oración We write comments to each other on a website se entiende como algo que hacemos de manera habitual, no necesariamente en este mismo momento. Sería como decir en español: “Escribimos comentarios entre nosotros en una página web” (en general, como costumbre).
Si dices We are writing comments to each other on a website, suena a que en este momento (ahora mismo) estamos escribiendo los comentarios. Es una acción en progreso.
Sí, en inglés el pronombre de sujeto casi siempre es obligatorio.
- En español: (Nosotros) escribimos comentarios… → el nosotros se puede omitir.
- En inglés: We write comments… → el we no se puede omitir.
No es correcto decir: Write comments to each other on a website para hablar de nosotros en general. Eso suena más a una orden: “Escriban comentarios…”
Comment es un sustantivo contable (como book, message, email):
- a comment = un comentario
- two comments = dos comentarios
En la oración se usa el plural comments porque la idea es que no escribimos solo uno, sino varios comentarios:
- We write comments… = Escribimos comentarios (en general, más de uno).
También existe el verbo to comment (comentar):
- We comment on a website = Comentamos en un sitio web.
(Aquí comment es verbo, no sustantivo.)
En la oración que analizamos, write es el verbo principal y comments es un sustantivo.
Each other significa “unos a otros / mutuamente / entre nosotros”.
Se usa to each other porque el verbo write aquí funciona como “escribir algo a alguien”:
- write something to somebody
→ write comments to each other
= escribir comentarios unos a otros.
Algunas equivalencias:
- We write comments to each other
≈ Escribimos comentarios entre nosotros.
≈ Escribimos comentarios unos a otros.
Sin to, normalmente se usaría otra estructura:
- We write each other comments (más natural en inglés oral, ver próxima pregunta).
Sí, es posible, y es bastante natural en inglés:
- We write each other comments on a website.
En esta versión, la estructura es:
- write somebody something
(escribirle algo a alguien)
Ejemplos:
- We write each other emails. = Nos escribimos correos.
- We write each other comments. = Nos escribimos comentarios.
Las dos son correctas:
- We write comments to each other…
- We write each other comments…
La primera resalta más el objeto directo (comments), y la segunda suena un poco más conversacional en muchos contextos.
En el inglés actual, each other y one another prácticamente significan lo mismo: “unos a otros / mutuamente”.
- We write comments to each other.
- We write comments to one another.
Ambas se entienden igual. Each other es más común en el inglés de todos los días. One another suena un poco más formal o más “cuidado”, pero la diferencia es muy pequeña.
En inglés, con sitios en internet se usa casi siempre la preposición on:
- on a website = en un sitio web
- on a page = en una página (web)
- on the internet = en internet
- on social media = en redes sociales
La idea es que el contenido está “sobre” una superficie digital.
In a website casi no se usa; sonaría raro en la mayoría de los contextos.
At a website tampoco es natural para hablar de contenido; at se usa más para ubicaciones físicas o puntuales (at school, at home, at the office).
Por eso lo natural es:
- We write comments… on a website.
Website es un sustantivo contable en singular, así que normalmente necesita:
- un artículo: a / the
- o un determinante: this, that, my, our, etc.
En esta oración se habla de un sitio web en general, no de uno específico para el hablante y el oyente, por eso se usa:
- a website = un sitio web
Si habláramos de un sitio web que tanto tú como yo ya conocemos, usaríamos:
- on the website = en el sitio web (que ya sabemos cuál es)
Gramaticalmente es posible, pero no suena tan natural.
En inglés, cuando hay dos complementos (por ejemplo, to each other y on a website), el orden más natural aquí es:
- to each other (indica quién recibe la acción)
- on a website (indica dónde ocurre)
Por eso:
- Más natural: We write comments to each other on a website.
- Menos natural: We write comments on a website to each other.
La segunda se entiende, pero el orden de la versión original es el más común.
- write se pronuncia /raɪt/
- right también se pronuncia /raɪt/
Es decir, suenan exactamente igual (son homófonas).
Diferencias:
- write = escribir
- La w sí suena (como en water).
- La w se escribe, pero no se pronuncia la letra inicial “w” como “gu” en español; es un sonido más suave.
- right = derecho / correcto
En la oración usamos write (escribir), no right.
Pronunciación:
- website = /ˈweb.saɪt/
- web como en español “web”,
- site suena como “sáit”.
Significado:
- website = sitio web completo (todo el sitio).
- web page = una página dentro de ese sitio.
Ejemplo:
- Facebook is a website. = Facebook es un sitio web.
- Your profile is a web page on that website. = Tu perfil es una página web dentro de ese sitio.
En español de Latinoamérica se usan mucho sitio web o página web; en inglés, la frase aquí más general es website.