Questions & Answers about My cousins call each other when they feel lonely.
En inglés:
- each other = se llaman entre sí, el uno al otro (acción recíproca).
- themselves = se llaman a sí mismos (acción reflexiva).
En la oración:
- My cousins call each other… = Mis primos se llaman entre ellos cuando se sienten solos.
- My cousins call themselves… sonaría como Mis primos se llaman a sí mismos…, como si se marcaran su propio número, lo cual no tiene sentido aquí.
Por eso, para acciones que se hacen unos a otros (mirarse, llamarse, escribirse, etc.), usas each other:
- We help each other. = Nos ayudamos entre nosotros.
- They text each other every day. = Se mandan mensajes todos los días.
En este tipo de estructura, each other va justo después del verbo o de la preposición relacionada:
- My cousins call each other when they feel lonely. ✅
- My cousins call when they feel lonely each other. ❌ (suena muy mal)
Más ejemplos correctos:
- They see each other every weekend.
- We talk to each other a lot.
(Aquí each other va después de la preposición to).
En inglés hay una diferencia importante:
alone = estar solo físicamente, sin otras personas cerca.
No dice nada sobre cómo te sientes.- I am alone at home. = Estoy solo en casa (nadie más está ahí).
lonely = sentirse solo, sentirse aislado o triste porque no tienes compañía.
Es un sentimiento, no solo una situación física.- I feel lonely. = Me siento solo / Me siento muy sola.
En la oración:
- …when they feel lonely. = cuando se sienten solos (emocionalmente).
Si dijeras:
- when they are alone = cuando están solos (sin gente alrededor), pero no necesariamente tristes.
Ambas son gramaticalmente posibles, pero no significan exactamente lo mismo:
- are lonely = describe un estado, como una característica en ese momento.
- feel lonely = enfatiza la experiencia interna, la sensación.
En este contexto se habla de una emoción que ellos perciben, por eso feel lonely suena más natural.
Comparación:
- They are lonely. = Están solos / se encuentran solos.
- They feel lonely. = Se sienten solos (se enfoca en cómo lo viven ellos).
En inglés, con emociones, es muy común usar feel + adjetivo:
- feel sad, feel happy, feel tired, feel lonely.
En inglés el verbo call (cuando es por teléfono) no lleva la preposición "to" antes del objeto:
- call someone = llamar a alguien (por teléfono).
Por eso:
- My cousins call each other… ✅
- My cousins call to each other… ❌ (suena raro o se entiende como que se gritan)
Con teléfono:
- I call my mom every day. ✅
- I call to my mom every day. ❌
Call to sí existe, pero con otro sentido: más como gritarle a alguien o llamarlo a voces:
- He called to his friend across the street. = Le gritó a su amigo del otro lado de la calle.
En inglés, el presente simple se usa para:
- hábitos
- acciones repetidas
- cosas que pasan en general
La oración describe un hábito: algo que los primos hacen normalmente cuando se sienten solos.
Por eso se usa:
- My cousins call each other when they feel lonely.
= En general, siempre que se sienten solos, se llaman.
Si dices:
- My cousins are calling each other…
Suena más a algo que está pasando ahora mismo, en este momento.
Sí, pero el matiz cambia un poco:
when they feel lonely
= cuando (cada vez que) se sienten solos. Expresa una relación de tiempo bastante directa.whenever they feel lonely
= siempre que se sienten solos / cada vez que se sienten solos.
Enfatiza más la idea de “todas las veces”.if they feel lonely
= si se sienten solos (condicional, posibilidad).
Suena más a en caso de que se sientan solos.
Las tres pueden ser correctas, pero en una descripción de rutina, when o whenever son las más naturales.
En inglés, con miembros de la familia, es muy común usar un adjetivo posesivo (my, your, his, her, our, their):
- my cousins = mis primos
- my parents = mis papás / mis padres
- her sister = su hermana (de ella)
The cousins = los primos, pero sin indicar de quién son.
Podría referirse a cualquier grupo de primos, no necesariamente tuyos.
En esta oración se habla de los primos del hablante, por eso se usa:
- My cousins call each other… = Mis primos se llaman entre ellos…
En inglés:
- My cousins es un sujeto plural.
- El pronombre plural que corresponde es they (ellos / ellas).
No importa si hay:
- solo hombres,
- solo mujeres,
- o una mezcla.
En todos los casos, el pronombre plural es they:
- My cousins live in Mexico. They visit us every year.
A diferencia del español, en inglés they sirve para cualquier grupo de personas, sin marcar masculino o femenino.