Questions & Answers about I walk to my office.
En inglés:
- go = ir (moverse de un lugar a otro, sin decir cómo).
- walk = caminar / ir a pie.
En español muchas veces decimos voy a mi oficina aunque vayamos caminando, pero en inglés, si quieres enfatizar que vas a pie, debes usar walk:
- I go to my office. → Voy a mi oficina. (no dice si voy en auto, bus, a pie, etc.)
- I walk to my office. → Voy a mi oficina caminando / camino a mi oficina.
Entonces, en la oración dada se quiere expresar específicamente que la persona va caminando, por eso se usa walk.
La diferencia principal es de tiempo verbal y tipo de acción:
I walk to my office.
- Presente simple.
- Se usa para hábitos o rutinas.
- Significa algo como: Normalmente / siempre camino a mi oficina.
I am walking to my office.
- Presente continuo.
- Se usa para algo que está pasando ahora mismo o en un período temporal cercano.
- Significa: Estoy caminando a mi oficina (en este momento).
En español usamos mucho el presente simple para las dos ideas:
Camino a mi oficina puede ser ahora mismo o todos los días.
En inglés la diferencia se marca mucho más con el tiempo verbal.
En inglés el sujeto casi nunca se omite.
En español: (Yo) camino a mi oficina.
Podemos omitir yo porque la forma del verbo indica la persona.En inglés:
- ✅ I walk to my office.
- ❌ Walk to my office. (así suena como una orden, no una oración normal)
El inglés necesita el pronombre sujeto (I, you, he, she, etc.) en las oraciones normales.
La excepción es el imperativo (órdenes), donde sí puedes decir:
- Walk to my office. → ¡Camina a mi oficina!
Con verbos de movimiento como go, walk, drive, run, se usa normalmente to para indicar hacia dónde vas:
- I walk to my office. → Camino hacia mi oficina.
Otras preposiciones cambian el significado:
at = en (lugar estático, sin movimiento)
- I work at my office. → Trabajo en mi oficina.
- I walk at my office. suena raro; literalmente sería “camino en mi oficina” (como ejercicio, por ejemplo), pero no es lo que se quiere decir aquí.
into = hacia adentro de
- I walk into my office. → Entro caminando a mi oficina (enfatiza el momento de entrar).
toward = hacia (dirección, no necesariamente llegas)
- I walk toward my office. → Camino en dirección a mi oficina (tal vez no llego).
Para indicar destino con movimiento, la preposición natural es to.
En inglés, cuando usas un adjetivo posesivo (my, your, his, her, its, our, their), no usas artículo:
- ✅ my office
- ❌ the my office
Es una diferencia importante con el español:
- Español: la
- mi oficina
- Inglés: solo my office, sin the.
Lo mismo pasa con otros posesivos:
- my car (mi auto), no the my car
- our house (nuestra casa), no the our house
Sí puedes decir I walk to the office, pero el matiz cambia un poco.
I walk to my office.
- Suena más personal.
- Habla específicamente de tu oficina (la tuya, no la de otra persona).
- Implica que tienes una oficina concreta que te pertenece o donde trabajas.
I walk to the office.
- Puede sonar más general: voy a la oficina (al lugar de trabajo).
- Puede referirse a la oficina como edificio de la empresa, no necesariamente a tu oficina privada.
- A veces se usa casi como “voy al trabajo”, especialmente si trabajas en una sola oficina.
En muchos contextos cotidianos, si la gente ya sabe dónde trabajas, I walk to the office es perfectamente natural y se entiende como “voy a la oficina / al trabajo”.
I walk to my office enfatiza más la idea de que esa oficina es tuya.
Tal como está escrita, I walk to my office se entiende normalmente como:
- una rutina o hábito (lo que haces usualmente)
- No describe una acción que está ocurriendo en este instante.
Para decir que lo estás haciendo ahora mismo, usarías:
- I am walking to my office. → Estoy caminando a mi oficina (ahora).
Si agregas un adverbio de frecuencia, dejas todavía más claro que es hábito:
- I always walk to my office. → Siempre camino a mi oficina.
- I usually walk to my office. → Normalmente camino a mi oficina.
Gramaticalmente se puede, pero suena muy poético o literario, no natural en una conversación normal.
Orden más natural:
- ✅ I walk to my office. (lo más común)
- ✅ Every morning, I walk to my office. (puedes mover expresiones de tiempo al inicio)
Poner to my office al principio:
- ⚠️ To my office, I walk every day.
Se entiende, pero suena raro en inglés cotidiano; parece poesía, canción o estilo muy enfático.
Para hablar normalmente, quédate con:
- I walk to my office.
Aproximación a la pronunciación en inglés de EE. UU.:
walk
- IPA: /wɔk/ o /wɑk/ (depende del acento).
- La l es silenciosa (no se pronuncia).
- Suena parecido a uók o uák.
- Cuando se une con to, suele sonar:
- walk to → /ˈwɔk tə/ (suena como uók te) o /ˈwɔk tu/
office
- IPA: /ˈɔːfɪs/ (US: /ˈɔfɪs/ o /ˈɑfɪs/).
- Acento en la primera sílaba: OF-fice.
- La o es como en off.
- La terminación -fice suena como fis.
Un truco:
- walk → piensa en uók sin pronunciar la l.
- office → Ó-fis.
No son lo mismo; cada palabra tiene su uso:
office
- Es principalmente el lugar físico: oficina, despacho.
- I walk to my office. → Camino a mi oficina (al lugar).
work
- Como sustantivo: el trabajo en general (actividad):
- I have a lot of work. → Tengo mucho trabajo.
- Como verbo: trabajar:
- I work at an office. → Trabajo en una oficina.
- Para el lugar de trabajo se usa la expresión:
- I go to work. → Voy al trabajo.
- Como sustantivo: el trabajo en general (actividad):
job
- Es tu empleo o puesto de trabajo:
- I love my job. → Me encanta mi trabajo (empleo).
- No es muy común decir I go to my job; lo natural es:
- I go to work.
- Es tu empleo o puesto de trabajo:
company
- Es la empresa:
- I work for a software company. → Trabajo para una empresa de software.
- Es la empresa:
Entonces, en I walk to my office, estás hablando del lugar físico (oficina), no del concepto de “trabajo” en general.