We connect with our parents online every weekend.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We connect with our parents online every weekend.

¿Por qué se usa connect with y no solo connect?

En este contexto, connect casi siempre va seguido de with cuando hablas de personas.

  • connect with someone = conectar con alguien / ponerse en contacto con alguien.

Si dices solo connect, normalmente se entiende más como conectar algo técnico:

  • Connect the phone to the Wi‑Fi. = Conecta el teléfono al Wi‑Fi.

Por eso, para hablar de una relación o comunicación con personas, lo natural es connect with our parents.

¿Puedo decir We connect to our parents online every weekend?

Gramaticalmente no está mal, pero no suena natural para hablar de personas.

  • Para personas, lo normal es connect with (no connect to).
  • connect to se usa más con redes, aparatos o sistemas:
    • Connect to the internet.
    • Connect the printer to the computer.

Entonces, en este caso es mucho mejor:

  • We connect with our parents online every weekend.
¿Por qué se usa el present simple (connect) y no are connecting?

El present simple en inglés se usa para hábitos, rutinas y acciones repetidas.
La idea de la oración es que es algo que se hace regularmente, como una costumbre.

  • We connect with our parents online every weekend.
    = Es nuestra rutina de todos los fines de semana.

We are connecting with our parents online every weekend sonaría raro, como si fuera algo temporal o una situación nueva que apenas está pasando por un tiempo, pero aun así casi nadie lo diría así para una rutina ya establecida.

¿Se puede decir every weekends con s?

No. Después de every, el sustantivo va siempre en singular:

  • every weekend
  • every weekends

Otros ejemplos:

  • every day (no every days)
  • every year (no every years)
¿Cuál es la diferencia entre every weekend, on weekends y every weekend en inglés de Estados Unidos?

En inglés de EE. UU., las más comunes son:

  • every weekend
    Enfatiza cada fin de semana, sin excepción (o casi).

    • We connect with our parents online every weekend.
  • on weekends
    Habla de lo que suele pasar los fines de semana en general, sin resaltar tanto la idea de “cada uno”:

    • We connect with our parents online on weekends.
      Suena un poco más general, más como “los fines de semana solemos hacer esto”.

En la vida diaria, muchas veces se pueden usar casi igual, pero every weekend suena un poco más específico / constante.

¿Está bien cambiar el orden y decir We connect online with our parents every weekend?

Sí, es posible y gramaticalmente correcto:

  • We connect with our parents online every weekend.
  • We connect online with our parents every weekend.

Las dos son entendibles. La primera es más natural porque:

  1. Primero va el complemento de persona (with our parents).
  2. Luego el modo o medio (online).
  3. Luego el tiempo/frecuencia (every weekend).

En la conversación diaria, la versión original suena un poco más fluida.

¿Qué significa exactamente online aquí? ¿Es solo por internet o puede ser por videollamada, chat, etc.?

En inglés, online es bastante amplio. Normalmente significa que la comunicación ocurre a través de internet, sin especificar el medio exacto.
Puede ser:

  • videollamada
  • llamada por una app
  • mensajes de texto en una app
  • redes sociales, etc.

Si quieres ser más específico, puedes decir, por ejemplo:

  • We video call our parents every weekend.
  • We talk to our parents on WhatsApp every weekend.
¿Puedo decir We talk to our parents online every weekend en lugar de We connect with…?

Sí, y de hecho suena muy natural en inglés de EE. UU.:

  • We talk to our parents online every weekend.

Diferencia de matiz:

  • connect with puede implicar no solo hablar, sino también mantenerse en contacto, compartir, mantenerse cercanos.
  • talk to se enfoca más en el acto de hablar.

Las dos son correctas; depende de qué quieras enfatizar.

¿Por qué se usa our parents y no solo parents?

En inglés, si dices solo parents, normalmente se entiende los padres en general (como grupo social):

  • Parents worry about their children. = Los padres (en general) se preocupan por sus hijos.

Si quieres decir “nuestros papás”, casi siempre necesitas el posesivo:

  • our parents = nuestros papás
  • my parents = mis papás

Por eso:

  • We connect with our parents online every weekend.
    = Nosotros nos conectamos con nuestros papás todos los fines de semana.

We connect with parents online every weekend suena como si trabajaran con padres de familia en general (por ejemplo, maestros, psicólogos, etc.).

¿parents en inglés siempre significa “papá y mamá” juntos?

En la mayoría de los casos, sí: parents = los dos padres (papá y mamá, o dos mamás, o dos papás; es neutral).

Si quieres hablar de cada uno, usas:

  • mother / mom = mamá
  • father / dad = papá

Por ejemplo:

  • We connect with our parents online every weekend.
    = hablamos con nuestros padres (como pareja/familia).
  • I call my mom every weekend.
    = llamo a mi mamá todos los fines de semana.