Breakdown of This match is important for our team.
Questions & Answers about This match is important for our team.
En inglés de Estados Unidos:
match se usa más para:
- deportes como fútbol, tenis, box, lucha libre:
- a soccer match, a tennis match
- también puede sonar un poco más formal o británico en algunos contextos
- deportes como fútbol, tenis, box, lucha libre:
game es más general y muy común en EE. UU.:
- básquetbol, béisbol, fútbol americano, videojuegos, juegos de mesa, etc.
- a basketball game, a baseball game, a video game
- básquetbol, béisbol, fútbol americano, videojuegos, juegos de mesa, etc.
En el inglés de todos los días en EE. UU., generalmente dirían:
- This game is important for our team.
La frase con match no está mal, pero en algunos deportes en EE. UU. sonará menos natural que game.
En inglés el orden básico es:
Sujeto + verbo + complemento
En esta oración:
- This match = sujeto
- is = verbo (forma de to be)
- important for our team = complemento (adjetivo + frase con for)
Por eso el orden correcto es:
- ✅ This match is important for our team.
- ❌ This is match important for our team. (incorrecto: cambia el orden y la función de las palabras)
Sí, es correcto y muy natural:
- This match is important for our team.
- This is an important match for our team.
Las dos significan prácticamente lo mismo.
La diferencia es muy pequeña:
This match is important for our team.
Enfatiza el partido y luego dice que es importante.This is an important match for our team.
Enfatiza qué tan importante es este partido.
En la práctica, las dos se usan casi igual.
Las dos son posibles, pero tienen matices:
important for our team
Enfatiza el efecto o beneficio para el equipo.
→ El partido tiene importancia para el equipo (por ejemplo, por los puntos, la clasificación, etc.).important to our team
Enfatiza lo que el equipo siente o piensa.
→ El partido es importante para ellos emocionalmente.
En la vida real muchas veces se usan casi igual, pero:
- Con for pensamos más en consecuencias prácticas.
- Con to pensamos más en sentimientos u opinión.
Sí, es correcto:
- This match is important for our team.
- This match is important to our team.
Las dos son gramaticalmente correctas.
En la mayoría de las conversaciones nadie se va a fijar en la diferencia.
Si quieres sonar muy natural:
- Para resultados, puntos, clasificación: usa más for.
- Para emociones, motivación, orgullo: to también suena muy bien.
En inglés no se puede usar the y our juntos antes de un sustantivo.
Solo se usa uno de estos tipos de palabras:
- the team (el equipo)
- our team (nuestro equipo)
- my team, your team, their team, etc.
Por eso:
- ✅ for our team
- ❌ for the our team
En inglés, cuando usas un adjetivo posesivo (my, your, his, her, our, their), no se usa artículo:
- the team = el equipo
- our team = nuestro equipo
- no se dice the our team
En español solemos decir el antes de nuestro (el nuestro equipo / nuestro equipo), pero en inglés no:
- ✅ our team is ready
- ❌ the our team is ready
Is es la forma de to be para he / she / it / this / that en presente.
En la frase:
- This match = sujeto (equivale a it, cosa)
- is = verbo to be en tercera persona singular
- important = adjetivo que describe al sujeto
Estructura:
This match (sujeto) + is (verbo to be) + important (adjetivo)
Pasado (el partido ya ocurrió):
- This match was important for our team.
→ Este partido fue importante para nuestro equipo.
Futuro (el partido todavía no pasa):
- This match will be important for our team.
→ Este partido será importante para nuestro equipo.
Cambias solo el verbo is:
- presente: is
- pasado: was
- futuro: will be
Sí, y en inglés de Estados Unidos muchas veces suena más natural:
- This game is important for our team.
En deportes populares en EE. UU. (béisbol, básquetbol, fútbol americano) casi siempre dicen game, no match.
Si estás hablando de fútbol/soccer, tenis, box, etc., match también se entiende bien, y en inglés británico es muy común. En inglés americano, game es más frecuente en el habla diaria.