Breakdown of They wish they lived in a quieter neighborhood.
Questions & Answers about They wish they lived in a quieter neighborhood.
En inglés, después de wish usamos el pasado simple para hablar de deseos sobre situaciones irreales en el presente.
- They live in a noisy neighborhood. (Hecho actual)
- They wish they lived in a quieter neighborhood.
= Ojalá vivieran / Quisieran vivir en un barrio más tranquilo (pero no es así).
No significa realmente pasado; es una forma gramatical para mostrar que el deseo no coincide con la realidad actual. Por eso decimos lived y no live.
En general:
- wish = deseo irreal o muy difícil, normalmente contrario a la realidad.
- hope = esperanza de algo posible o probable en el presente o futuro.
Ejemplos:
They wish they lived in a quieter neighborhood.
Ellos no viven en un barrio tranquilo; es un deseo contrario a la realidad.They hope they will find a quieter neighborhood soon.
Esperan encontrar uno pronto; es algo posible en el futuro.
Estructuras típicas:
- wish + pasado simple → deseo irreal sobre el presente.
- hope + presente / futuro (will) → esperanza sobre presente o futuro realista.
No, esa frase es incorrecta en inglés estándar.
Con wish para deseos sobre el presente, la estructura es:
- wish + pasado simple
Por eso:
- ❌ They wish they live in a quieter neighborhood.
- ✅ They wish they lived in a quieter neighborhood.
No en este caso. La estructura wish + would se usa cuando queremos que otra persona cambie su comportamiento a futuro o habitualmente:
- I wish they would move to a quieter neighborhood.
= Ojalá se mudaran (tomaran la decisión de mudarse).
Pero cuando hablamos de un estado o situación (como vivir en algún lugar) en general, usamos:
- They wish they lived in a quieter neighborhood.
Así que:
- ❌ They wish they would live in a quieter neighborhood.
- ✅ They wish they lived in a quieter neighborhood.
Porque en inglés:
- Se vive in a neighborhood (en un barrio / vecindario).
- Se vive on a street (en una calle).
Entonces:
- ✅ They live in a quiet neighborhood.
- ✅ They live on Main Street.
Con neighborhood siempre usamos in.
En inglés, los sustantivos contables en singular casi siempre necesitan un determinante: a, the, this, my, etc.
Neighborhood es contable, así que:
- ❌ in quieter neighborhood
- ✅ in a quieter neighborhood
- ✅ in the neighborhood
- ✅ in this neighborhood
Aquí se usa a porque hablan de cualquier barrio más tranquilo, no de uno específico que ya todos conocen. Es algo general: un barrio más tranquilo (cualquiera).
Quiet es un adjetivo de una sílaba. Con la mayoría de los adjetivos de una sílaba, el comparativo se forma con -er:
- quiet → quieter
- small → smaller
- tall → taller
Por eso lo más natural es:
- ✅ a quieter neighborhood
More quiet también es posible y gramatical, pero suena menos común en esta frase. En el habla diaria casi siempre se prefiere quieter.
La diferencia es solo de ortografía:
- neighborhood → inglés estadounidense (US)
- neighbourhood → inglés británico (UK)
El significado es el mismo: barrio / vecindario.
En la oración dada, como es inglés de Estados Unidos, se escribe neighborhood.
Sí. En inglés moderno, they también se usa como pronombre singular cuando:
- No sabemos el género de la persona.
- No queremos especificarlo.
- La persona prefiere they como pronombre.
Ejemplos:
- Someone left their keys. I hope they find them.
- A student came to my office. They had a question.
En la frase They wish they lived in a quieter neighborhood, por el contexto normal entendemos que they son varias personas, pero gramaticalmente podría ser singular en otros contextos.
Porque el segundo they es el sujeto de la segunda parte de la oración (they lived):
- They (sujeto) wish (verbo principal)
- they (sujeto de la oración subordinada) lived (verbo)
En inglés:
- they = pronombre sujeto (equivale a ellos/ellas).
- them = pronombre objeto (equivale a los/las o a ellos).
Ejemplos:
- They see them. → Ellos ven a ellos.
- They wish they lived in a quieter neighborhood.
(Ellos desean que ellos vivan allí.)
Por eso no se puede usar them en they lived.
Sí, They wish they were living in a quieter neighborhood es gramatical.
Diferencia de matiz:
They wish they lived in a quieter neighborhood.
Más general, habla del estado permanente: vivir en otro barrio.They wish they were living in a quieter neighborhood.
Pone un poco más de énfasis en el momento actual, en la situación en este periodo de tiempo, a veces con idea de algo más temporal.
En la práctica, en este tipo de oración muchas veces se usan casi como sinónimos, pero la versión con lived es la más común y neutra.
Con wish hay tres estructuras muy frecuentes:
Deseos sobre el presente (irreales ahora)
- wish + pasado simple
- They wish they lived in a quieter neighborhood.
(pero no viven allí)
Deseos sobre el pasado (algo que ya pasó y no se puede cambiar)
- wish + past perfect (had + participio)
- They wish they had moved to a quieter neighborhood years ago.
= Ojalá se hubieran mudado hace años (ya es tarde).
Deseos sobre cambios futuros en el comportamiento de otros
- wish + would + verbo base
- I wish my neighbors would be quieter.
= Ojalá mis vecinos fueran más silenciosos / hicieran menos ruido.
En la oración original, como hablan de una situación actual irreal, se usa la estructura wish + pasado simple.