She is too shy to speak in front of the class.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She is too shy to speak in front of the class.

¿Por qué se usa too y no very en She is too shy to speak…?

Too significa “demasiado”, con la idea de exceso que causa un problema o impide algo.
En la oración, too shy = tan tímida que no puede / no se atreve a hablar.

Very solo intensifica, pero no implica un resultado negativo.

  • She is very shy. = Es muy tímida (pero puede que sí hable).
  • She is too shy to speak. = Es tan tímida que no puede hablar (eso es el resultado).

Por eso, con la estructura too + adjetivo + to + verbo, se usa too, no very.

¿Qué estructura gramatical es too shy to speak?

Es la estructura:

too + adjetivo + to + verbo (forma base)

Se usa para decir que hay demasiado de algo (adjetivo) para poder hacer la acción del verbo.

En este caso:

  • too = demasiado
  • shy = tímida
  • to speak = para hablar

Otros ejemplos:

  • It’s too cold to go outside. (Hace demasiado frío para salir.)
  • He is too young to drive. (Es demasiado joven para manejar.)
¿Por qué se dice to speak y no for speak o for speaking?

Después de too + adjetivo, lo normal es usar to + verbo (infinitivo sin to en el español, pero con to en inglés).

La estructura es:

  • too + adjetivo + to + verbo

Por eso se dice:

  • too shy to speak,
    no too shy for speak (incorrecto)
    y too shy for speaking suena raro en este contexto.

Otra estructura distinta es:

  • too + adjetivo + for + alguien + to + verbo
    • She is too shy for her to speak. (más larga y poco común aquí)
¿Qué significa exactamente in front of en in front of the class?

In front of significa “delante de / frente a” (posición física frente a algo o alguien).

  • in front of the class = frente al grupo de alumnos (parada adelante, donde todos la miran).

Ojo:

  • in front (solo) = delante, pero normalmente se usa con of y un complemento:
    • in front of the door, in front of the house.
  • before the class puede significar antes de la clase (en el tiempo), no frente al grupo.
¿Por qué se dice in front of the class y no solo in front of class o in the front of the class?

En este contexto, the class se entiende como un grupo específico de estudiantes, por eso lleva the.

  • in front of the class = frente a esa clase en particular.

A veces se oye in front of class (sin the), sobre todo en inglés coloquial, pero in front of the class es más claro y natural en la mayoría de las situaciones escolares.

In the front of the class cambia un poco:

  • in the front of the class = en la parte delantera del aula (posición dentro del salón),
    no necesariamente de pie frente a todos para hablar.
¿Class aquí es el grupo de estudiantes o el salón? ¿Cuál es la diferencia con classroom?

En in front of the class, class es el grupo de estudiantes, no el salón.

  • class = la clase como grupo de personas (también puede ser la sesión de clase).
  • classroom = el salón de clases (el espacio físico).

Entonces:

  • She is too shy to speak in front of the class.
    Ella es demasiado tímida para hablar frente al grupo de alumnos.
  • She is too shy to speak in front of the classroom.
    Esto suena raro; sería como frente al edificio o al salón mismo, no al grupo.
¿Puedo usar talk en lugar de speak? ¿Suena igual?

En esta oración puedes decir:

  • She is too shy to speak in front of the class.
  • She is too shy to talk in front of the class.

Ambas son correctas y naturales.

Matiz:

  • speak suele sonar un poco más formal o neutro.
  • talk es un poco más informal, pero en este contexto funciona muy bien.

La diferencia aquí es mínima; un hablante nativo usaría cualquiera de las dos.

¿Es correcto decir She is very shy to speak in front of the class?

No suena natural en inglés.

Con very no se usa normalmente la estructura very + adjetivo + to + verbo con este sentido.

Las opciones naturales son:

  • She is very shy. (Es muy tímida.)
  • She is too shy to speak in front of the class. (Es tan tímida que no puede hablar frente a la clase.)
  • She is very shy about speaking in front of the class. (Es muy tímida / le da mucha pena hablar frente a la clase.)

Entonces, mejor too shy to speak o very shy about speaking.

¿Puedo cambiar el orden y decir She is too shy in front of the class to speak?

Es gramaticalmente posible, pero el significado cambia un poco y suena menos natural.

  • She is too shy to speak in front of the class.
    Habla de su carácter general (es tímida) y el resultado es que no puede hablar frente a la clase.

  • She is too shy in front of the class to speak.
    Suena como si solo fuera tímida en esa situación específica (cuando está frente a la clase). No es la forma más común de decirlo.

La versión más natural y común es la original: too shy to speak in front of the class.

¿Cómo se pronuncian too y to en esta oración? ¿Suenan igual?

En la oración She is too shy to speak in front of the class:

  • too (demasiado) normalmente se pronuncia /tuː/ (como “túú” alargado).
  • to antes de un verbo (como to speak) muchas veces se reduce en el habla rápida a /tə/ (suena parecido a “te” muy suave).

Entonces puedes oír algo como:

  • She is /ʃi ɪz/ too /tuː/ shy /ʃaɪ/ to /tə/ speak /spiːk/…

En el habla lenta y clara, ambos pueden sonar /tuː/, pero en la práctica to se reduce mucho cuando va antes de verbos.