Breakdown of I use my smartphone to talk with my family at night.
Questions & Answers about I use my smartphone to talk with my family at night.
Se usa use (presente simple) porque la oración describe un hábito o rutina: algo que haces normalmente, de manera repetida.
- I use my smartphone to talk with my family at night.
= En general, como costumbre, uso mi smartphone para hablar con mi familia por las noches.
Si dices:
- I am using my smartphone to talk with my family.
normalmente se entiende como “lo estoy usando ahora mismo”, en este momento, no como un hábito.
Con at night (todas las noches / por las noches), lo más natural es el presente simple: I use.
En inglés casi siempre usamos un posesivo (my, your, his, her…) para cosas personales, especialmente:
- partes del cuerpo
- ropa
- objetos muy personales (como tu teléfono)
Por eso se dice:
- I use my smartphone. = Uso mi smartphone.
Decir I use the smartphone es posible, pero suena como si hablaras de un smartphone específico que todos conocen (por ejemplo, el único smartphone que hay en una oficina), no necesariamente tuyo.
En español podemos decir “uso el celular” sin aclarar “mi”, pero en inglés lo natural es my smartphone cuando hablas del tuyo.
Sí, perfectamente. En inglés de Estados Unidos:
- cell phone = el término más común para “celular”
- smartphone = enfatiza que es un teléfono inteligente (tipo iPhone, Android, etc.)
Ambas opciones son correctas aquí:
- I use my smartphone to talk with my family at night.
- I use my cell phone to talk with my family at night.
La diferencia es solo de matiz; en la vida diaria mucha gente dice simplemente cell phone o incluso solo phone.
Después de un verbo que indica propósito o uso, como use, lo más común es usar to + verbo base (infinitivo con to):
- I use my smartphone to talk…
= Uso mi smartphone para hablar…
Reglas básicas:
- Verbo de propósito + to + verbo
- I use this app to learn English.
- I go to the gym to exercise.
For + verbo en -ing también puede ser correcto, pero suena un poco más formal o menos natural aquí:
- I use my smartphone for talking with my family at night. (gramatical, pero menos común)
For talk (con verbo sin -ing) es incorrecto en este contexto.
En esta oración puedes usar las dos:
- to talk with my family
- to talk to my family
Diferencias:
- En el inglés actual, especialmente en EE. UU., talk to es más común.
- talk with puede sonar un poco más mutuo, como “conversar con”, pero la diferencia es muy pequeña.
Ambas son naturales:
- I use my smartphone to talk to my family at night.
- I use my smartphone to talk with my family at night.
Las dos se entienden como “hablar con mi familia”.
At night es la expresión fija más común para hablar de la noche en general (como parte del día):
- at night = por la noche / en la noche (en general, hábito)
- I work at night. = Trabajo de noche.
- I watch TV at night. = Veo TV por las noches.
In the night existe, pero se usa mucho menos y suele referirse a un momento específico durante una noche, a veces con matiz más literario o dramático:
- I heard a noise in the night. = Escuché un ruido durante la noche (esa noche en particular).
In night sin the es incorrecto en este contexto.
En tu oración, como se habla de costumbre, lo natural es at night.
No en este caso. Para hablar de la noche como parte del día en general, se usa sin artículo:
- at night ✅ (correcto)
- at the night ❌ (suena incorrecto aquí)
At the night solo podría usarse en contextos muy específicos, por ejemplo:
- At the night of the concert, it rained.
(y aun así sería más natural decir On the night of the concert)
Para hablar de rutina: at night.
Sí, puedes mover at night a otras posiciones comunes:
Al final (lo más natural):
- I use my smartphone to talk with my family at night.
Al principio (un poco más enfático):
- At night, I use my smartphone to talk with my family.
Antes del infinitivo (menos común, pero posible):
- I use my smartphone at night to talk with my family.
Las tres son gramaticales. La posición más neutral y frecuente es al final.
En inglés, family se usa:
como singular cuando hablas de tu familia como grupo:
- my family = mi familia (padres, hermanos, etc.)
- My family is big. = Mi familia es grande.
en plural: families cuando hablas de varias familias:
- Two families live in that house.
En tu oración hablas de tu propia familia, un solo grupo, por eso se usa:
- my family (no my families)
En inglés casi nunca se omite el sujeto. Es obligatorio poner el pronombre:
- I use my smartphone… ✅
- Use my smartphone… ❌ (suena como una orden: “¡Usa mi smartphone!”)
En español podemos decir “Uso mi celular” sin “yo” porque la terminación del verbo indica quién hace la acción. En inglés los verbos no cambian tanto, por eso se necesita siempre el sujeto:
- I use
- You use
- He/She uses
- etc.
Por eso, la forma correcta es I use my smartphone to talk with my family at night.