Questions & Answers about The bus stops at the station.
En inglés, the se usa cuando hablamos de algo específico que el hablante y el oyente pueden identificar; a se usa para algo no específico.
The bus stops at the station.
→ Se habla de un autobús concreto (por ejemplo, la línea 5 que siempre tomas).A bus stops at the station.
→ Suena como “un autobús cualquiera” (no importa cuál), y en muchos contextos no suena natural aquí.
En frases sobre horarios y transporte, es muy común usar the bus para referirse a una línea o servicio específico que ya se conoce por el contexto.
En presente simple, cuando el sujeto es tercera persona singular (he, she, it, o un sustantivo singular como the bus), el verbo lleva -s al final.
- I stop
- You stop
- He/She/It stops
- The bus stops
- The train stops
Si dijeras The bus stop at the station, sería gramaticalmente incorrecto, porque falta la s del presente simple en tercera persona singular.
Stops está en presente simple.
En este contexto, el presente simple se usa para:
- Horarios y rutinas (buses, trenes, vuelos, clases, etc.).
- Hechos que son ciertos en general o con regularidad.
Así, The bus stops at the station se entiende como:
- “El autobús (siempre / normalmente / según el horario) se detiene en la estación”.
No significa que lo esté haciendo justo ahora, sino que es algo habitual o programado.
Las dos están en presente, pero expresan cosas diferentes:
The bus stops at the station.
- Presente simple.
- Habla de una rutina o un horario.
- Idea: “Ese autobús tiene parada en esa estación (siempre / normalmente)”.
The bus is stopping at the station.
- Presente continuo (is stopping).
- Habla de una acción que está ocurriendo ahora mismo o alrededor de este momento.
- Idea: “El autobús se está deteniendo en la estación en este momento”.
En resumen:
- Horario / costumbre → stops
- Acción ahora mismo → is stopping
En inglés, la preposición suele ir “pegada” a ciertos sustantivos y expresiones fijas. Con estaciones, paradas, aeropuertos, etc., se usa casi siempre at:
- at the station (en la estación)
- at the bus stop (en la parada de autobús)
- at the airport (en el aeropuerto)
- at the terminal (en la terminal)
Usos típicos:
- at: punto o lugar específico (un punto en el mapa, una institución, una instalación).
- in: dentro de un espacio cerrado o con límites claros (in the room, in the car).
- on: sobre una superficie o en un medio de transporte (on the table, on the bus).
Por eso se dice The bus stops at the station, no in ni on.
The bus stops in the station no es incorrecto, pero significa algo distinto y se usa menos.
- at the station → El autobús tiene una parada en esa estación (llega ahí como punto de su ruta). Es la forma normal al hablar de rutas y horarios.
- in the station → Da la idea de que el autobús se detiene dentro de la estación, físicamente en el interior del edificio o del área.
En la mayoría de los contextos habituales de transporte, se usa at the station.
Depende de lo que quieras decir:
arrives = llega
The bus arrives at the station.
→ Enfoca el momento en que el autobús llega a la estación.stops = se detiene / hace parada
The bus stops at the station.
→ Enfoca el hecho de que el autobús tiene una parada ahí (como parte de su ruta).
Muchas veces las dos pueden funcionar, pero:
- Si hablas del horario de llegada, suena más natural arrives.
- Si hablas de que en su recorrido tiene parada en ese lugar, usas stops.
Stop puede ser:
Verbo (parar / detenerse)
- The bus stops at the station.
- El autobús se detiene en la estación.
Sustantivo (parada)
- bus stop = parada de autobús
- This is my stop. = Esta es mi parada.
Ejemplo con los dos juntos:
- The bus stops at the bus stop.
El autobús se detiene en la parada de autobús.
En casi todos los casos necesitas el artículo the con station:
- at the station = en la estación (específica).
- at station suena incompleto o incorrecto en inglés normal.
Solo en expresiones muy técnicas, militares o telegráficas a veces se omite el artículo, pero en el inglés cotidiano debes decir:
- The bus stops at the station.
Son falsos amigos:
station = estación de transporte, estación de radio, etc.
- train station = estación de tren
- bus station = terminal de autobuses
- radio station = estación de radio
season = estación del año, temporada.
- summer season = estación/verano
- football season = temporada de fútbol
- high season / low season = temporada alta / baja
En The bus stops at the station, station se refiere a una estación de transporte (terminal, estación de tren, etc.), no a una estación del año.
En plural, cambian tanto el sustantivo como el verbo:
- Singular: The bus stops at the station.
- Plural: The buses stop at the station.
Fíjate en dos cambios:
- bus → buses
- Se agrega -es porque termina en -s.
- stops → stop
- En plural (the buses) el verbo ya no lleva -s en presente simple.
Otros ejemplos:
- The train stops → The trains stop
- The car stops → The cars stop
El sujeto es the bus.
En inglés, el orden básico es:
- Sujeto + verbo + complemento
En la oración:
- The bus (sujeto)
- stops (verbo)
- at the station (complemento de lugar, con preposición)
El sujeto es la palabra o grupo de palabras que realiza la acción.
Aquí, el autobús es quien realiza la acción de detenerse; the station solo indica el lugar.
Las dos tienen la misma vocal y la misma base stop, pero:
- stop → /stɑp/ o /stɒp/ (según el acento).
- stops → /stɑps/ o /stɒps/ (se agrega el sonido /s/ al final).
Diferencias:
Consonante final:
- stop termina en un sonido /p/.
- stops termina en /ps/ (dos sonidos juntos).
En una oración natural, stops se enlaza con la palabra siguiente:
- stops at → /ˈstɑpsət/ (suena casi como “stopset”).
Es importante pronunciar la -s final, porque stop y stops cambian el significado gramatical (persona y número del verbo).