Questions & Answers about The iron is hot.
En inglés casi siempre necesitas un determinante (artículo, posesivo, etc.) delante de un sustantivo contable en singular.
Como iron (plancha) aquí es un objeto concreto, se usa the para decir la plancha específica: The iron is hot.
Si dices solo Iron is hot, suena incorrecto para una plancha. Podría interpretarse, forzando mucho, como si hablaras del material hierro en general, pero aun así no es una frase natural.
Iron puede ser contable o incontable, según el significado:
- Como plancha (el aparato), es contable: an iron, two irons.
- Como hierro (metal), es incontable: Iron is a strong metal.
En The iron is hot, hablamos de una plancha específica que ambos hablantes conocen (la que estás usando), por eso se usa el artículo definido the y no an iron (una plancha cualquiera).
No. Iron tiene varios significados:
Hierro (sustancia/metal):
- Iron is a very common metal. → El hierro es un metal muy común.
Plancha (aparato para ropa):
- I bought a new iron. → Compré una plancha nueva.
Verbo to iron = planchar:
- I iron my shirts every Sunday. → Plancho mis camisas todos los domingos.
En The iron is hot, por el contexto, se entiende que es la plancha.
En inglés, para describir cómo está algo (su estado o condición), se usa el verbo to be con un adjetivo:
be + adjetivo → is hot, is cold, is heavy, etc.
- The iron is hot. → La plancha está caliente.
- The water is cold. → El agua está fría.
No se dice has hot. Have/has se usa con sustantivos: has heat, has water, etc., pero eso cambia el significado (sería más bien “tiene calor”, “tiene calor/energía”, no “está caliente”).
Ambos significan que algo tiene una temperatura elevada, pero:
- hot = caliente (mucho calor, puede quemar o molestar).
- The iron is hot. → Te puedes quemar.
- warm = tibio/calentito (agradable, no quema).
- The water is warm. → El agua está tibia, agradable.
Si dices The iron is warm, implicas que está solo un poco caliente, no peligrosa.
Sí, se puede, pero la estructura es distinta:
- The iron is hot. = oración completa: La plancha está caliente.
- The hot iron = solo un sintagma nominal: la plancha caliente (no es una oración completa).
Usas The iron is hot cuando quieres hacer una afirmación completa.
Usas the hot iron cuando ese grupo es parte de otra frase:
- Be careful with the hot iron. → Ten cuidado con la plancha caliente.
Sí, The iron’s hot es la contracción de The iron is hot y es totalmente correcta y muy común en inglés hablado y en escritura informal.
En contextos formales (artículos académicos, informes, exámenes escritos muy formales) se prefiere escribir la forma completa The iron is hot, pero en la conversación diaria casi siempre oirás la versión contraída.
En inglés casi nunca se usa be + being + adjetivo para estados normales como hot, cold, tired, etc.
El presente continuo (is being hot) se usa sobre todo para comportamientos temporales, generalmente con adjetivos de carácter:
- He is being rude. → Está siendo grosero (ahora, de forma temporal).
El calor de la plancha es un estado físico normal, no un “comportamiento”, así que se usa el presente simple: The iron is hot para hablar del estado actual.
El presente simple con el verbo to be sirve tanto para:
Estados actuales:
- (Tocas la plancha ahora) The iron is hot. → La plancha está caliente (ahorita).
Características más generales (aunque en este caso suena menos común):
- The iron is hot when it’s on. → La plancha está caliente cuando está encendida.
Con adjetivos de estado como hot, cold, open, closed, es normal usar el presente simple para decir cómo algo está “ahora”.
En inglés americano, lo más común sería algo cercano a:
the delante de vocal suele sonar como /ði/ (similar a “di” en español, pero con la th):
- the iron → /ði ˈaɪɚn/
iron se pronuncia en dos sílabas, algo como “ÁI-ern”:
- /ˈaɪɚn/ (no se pronuncia una “o” clara, aunque se escriba iron).
Al hablar rápido, suena ligado: “the-iron” casi como una sola unidad.
Puedes practicar repitiendo despacio: /ði/ → /aɪ/ → /ɚn/ y luego unir: /ði ˈaɪɚn/.