Breakdown of The dryer is noisy, but it dries our clothes very fast.
Questions & Answers about The dryer is noisy, but it dries our clothes very fast.
Porque el sujeto es the dryer (tercera persona singular: it).
En presente simple, a la tercera persona singular se le agrega -s al verbo:
- I / you / we / they dry
- He / she / it dries
Como dry termina en -y precedida de consonante, la y cambia a i y se agrega -es:
- dry → dries
- try → tries
- study → studies
En la práctica:
- dryer (con y) casi siempre es el sustantivo:
- a dryer = una secadora (de ropa, de pelo, etc.)
- drier (con i) es normalmente el comparativo de dry:
- This towel is drier = Esta toalla está más seca.
Entonces, en la oración The dryer is noisy..., tiene que ser dryer (la máquina), no drier.
But expresa contraste u oposición. La idea es:
- Algo negativo: The dryer is noisy (la secadora es ruidosa).
- Algo positivo: it dries our clothes very fast (seca la ropa muy rápido).
Con but, se entiende: tiene este problema, *pero también tiene esta ventaja.
Con *and, solo unirías dos ideas sin contraste claro.
Sí, ambas son correctas:
- It dries our clothes very fast.
- It dries our clothes very quickly.
Detalles:
- fast puede ser adjetivo (rápido) y adverbio (rápidamente).
- quickly solo es adverbio (rápidamente).
En conversación diaria, very fast suena más natural y común que very quickly aquí.
La posición más natural es al final:
- It dries our clothes very fast.
Otras opciones:
- It dries clothes very fast. (sin our)
- It dries very fast. (sin clothes)
No suenan naturales:
- It very fast dries our clothes. ✗
- It dries very our clothes fast. ✗
En general, adverbios como fast / quickly van al final de la oración en este tipo de frases.
Sí, es correcto:
- The dryer is noisy. = La secadora es ruidosa.
- The dryer is very noisy. = La secadora es muy ruidosa.
Con very solo intensificas el adjetivo noisy. No cambia la estructura, solo la fuerza del significado.
Ambas se relacionan con el ruido, pero no son exactamente iguales:
noisy = ruidoso (hace o causa mucho ruido en general)
- a noisy dryer = una secadora ruidosa
- a noisy neighbor = un vecino ruidoso
loud = fuerte (volumen alto)
- a loud noise = un ruido fuerte
- a loud TV = la tele muy alta
En tu oración, también podrías decir:
- The dryer is loud, but it dries our clothes very fast.
Suena natural, pero noisy describe mejor algo que hace ruido constante.
Porque:
- clothes = ropa (prendas que usamos)
- our clothes = nuestra ropa
- cloth = tela / trapo / paño (material)
- cloths = trozos de tela, trapos
En la secadora ponemos ropa, no solo tela suelta, por eso es clothes, no cloths.
La palabra clothes se escribe con -es, pero se pronuncia más o menos como:
- /kloʊðz/ (algo así como klóudz)
Detalles:
- Tiene el sonido ð (como la th en this, that).
- La e no se pronuncia como una sílaba separada; se junta todo en un solo grupo de sonidos.
En la vida real, muchos hablantes la dicen rápido y suena casi igual que close (/kloʊz/), pero técnicamente son diferentes.
En inglés, cuando hablamos de cosas personales (ropa, partes del cuerpo, familia, etc.), se usa casi siempre un adjetivo posesivo:
- our clothes (nuestra ropa)
- my clothes (mi ropa)
- your clothes (tu/su ropa)
the clothes = la ropa (en general, o ropa específica mencionada antes), no necesariamente de alguien en particular.
En It dries our clothes very fast, la idea es nuestra ropa, por eso se usa our.
No es lo más natural. Lo correcto y más común es repetir el sujeto:
- It is noisy, but it dries our clothes very fast.
En inglés, en cada oración (o cada parte separada por but, and, etc.) se expresa normalmente el sujeto:
- It is noisy, but dries our clothes very fast. ✗ (suena incompleto)
- It is noisy, but it dries our clothes very fast. ✓
En tu oración original, el sujeto se repite implícitamente con The dryer is... but it dries... aunque hayas reducido a The dryer is noisy, but it dries….