Breakdown of On Sunday, we do the laundry and fill the washing machine with clothes.
Questions & Answers about On Sunday, we do the laundry and fill the washing machine with clothes.
En inglés se usan diferentes preposiciones para el tiempo:
- on: para días específicos → on Sunday, on Monday, on my birthday
- in: para meses, años, partes del día, períodos largos → in July, in 2020, in the morning
- at: para horas específicas y algunas expresiones fijas → at 5 o’clock, at night, at the weekend (en inglés británico)
Por eso, con días de la semana casi siempre va on: on Sunday.
En inglés, los días de la semana siempre llevan mayúscula, igual que los meses y los nombres propios:
- Sunday, Monday, Tuesday…
- January, February…
No importa si están al principio, en medio o al final de la oración: siempre con mayúscula inicial.
En inglés hay combinaciones fijas (collocations). Con laundry se usa el verbo do, no make:
- do the laundry = lavar la ropa (hacer toda la tarea relacionada con la ropa sucia)
- make se usa para crear o producir algo: make a cake, make a decision
Decir make the laundry suena incorrecto para un hablante nativo.
Sí, hay un matiz:
- do the laundry: es la expresión más común para toda la actividad: separar ropa, poner la lavadora, detergente, secar, etc.
- wash the clothes: se enfoca más en la acción de lavar la ropa en sí.
En la vida diaria, la gente casi siempre dice do the laundry.
En esta oración, the laundry puede entenderse de dos formas relacionadas:
- La ropa sucia que se va a lavar.
- La tarea de lavar la ropa (el quehacer).
Además:
- laundry casi siempre es incontable: no se dice a laundry para una prenda.
- Para hablar de una pieza de ropa, se dice a piece of clothing o a garment, o simplemente se usa la prenda específica (a shirt, a pair of pants, etc.).
En inglés:
- Presente simple (we do the laundry, we fill the washing machine) se usa para hábitos, rutinas y hechos generales.
→ On Sunday, we do the laundry = es algo que normalmente hacemos los domingos. - Presente continuo (we are doing, we are filling) se usa para cosas que están pasando ahora mismo o planes muy concretos.
→ On Sunday, we’re doing the laundry podría sonar más a un plan específico para este próximo domingo.
Como la frase habla de una rutina, el tiempo correcto es el presente simple.
Depende de la intención:
On Sunday (singular) puede usarse:
- para hablar de este domingo en particular, o
- en algunos contextos también para una rutina (aunque el plural es más claro).
On Sundays (plural) deja muy claro que es un hábito general:
- On Sundays, we do the laundry = Todos los domingos lavamos la ropa.
Si quieres enfatizar que es costumbre todos los domingos, On Sundays es la forma más natural.
Aquí se usa the porque se asume que hablante y oyente saben de qué lavadora se habla: la lavadora de la casa, la habitual.
- the washing machine = una lavadora específica y conocida.
- a washing machine = cualquier lavadora, no una en particular.
Ej.: We bought a washing machine yesterday.
En una rutina de casa, normalmente se usa the washing machine.
Lo normal y más común en inglés es washing machine.
- washing machine = la lavadora (electrodoméstico de casa).
- laundry se usa más para:
- la ropa sucia (do the laundry), o
- el lugar donde lavas ropa, como laundromat (lavandería de autoservicio).
laundry machine se entiende, pero suena raro o poco natural; los nativos dicen washing machine.
- fill es un verbo: llenar.
→ fill the washing machine = llenar la lavadora. - full es un adjetivo: lleno / llena.
→ The washing machine is full = La lavadora está llena.
En la frase, se necesita una acción, por eso va fill (verbo), no full.
Con el verbo fill, la estructura normal en inglés es:
- fill + objeto + with + contenido
- fill the glass with water
- fill the box with books
- fill the washing machine with clothes
of no suena natural en este caso. of se usa más para posesión, origen o composición:
a cup of coffee, a piece of cake, the color of the car.
En inglés:
- clothes se usa casi siempre en plural y significa ropa en general.
- My clothes are dirty.
- No existe a clothe. Esa forma no es correcta.
Si quieres hablar de una sola prenda, puedes decir:
- a piece of clothing
- a garment
- o la prenda específica: a shirt, a dress, a pair of jeans, etc.
Gramaticalmente se entiende, pero suena muy poco natural. En inglés el orden normal es:
- fill + objeto directo + with + complemento
- fill the washing machine with clothes
Poner with clothes en medio rompe el orden típico. La versión natural es la de la oración original.