Fall is my favorite season.

Breakdown of Fall is my favorite season.

to be
ser
my
mi
the
el
season
estación
favorite
favorito
fall
otoño
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Fall is my favorite season.

¿Por qué se usa fall y no autumn en esta oración?

En inglés de Estados Unidos, la palabra más común para otoño es fall.
Autumn también existe y significa exactamente lo mismo, pero:

  • En Estados Unidos:

    • fall = uso diario, más común.
    • autumn = más formal o literario.
  • En Reino Unido:

    • autumn = palabra normal y más usada.
    • fall = se entiende, pero suena más americano o antiguo.

En esta frase, como es inglés de EE. UU., lo más natural es decir:
Fall is my favorite season.

¿Se escribe Fall con mayúscula o con minúscula?

En la mayoría de los estilos de escritura en inglés, las estaciones se escriben con minúscula:

  • fall is my favorite season.
  • spring, summer, fall, winter

Solo se escriben con mayúscula cuando forman parte de un nombre propio o título, o cuando por estilo el autor decide personificarlas, por ejemplo:

  • The Fall 2025 Collection (nombre de una colección)
  • I love Fall in New York (algunos textos promocionales o poéticos lo ponen en mayúscula).

Gramaticalmente, en la oración dada, lo más estándar sería:
fall is my favorite season.
Aunque con mayúscula también se ve y se entiende.

¿Por qué no se dice The fall is my favorite season con artículo?

En inglés se puede decir:

  • Fall is my favorite season.
  • The fall is my favorite season.

Ambas son gramaticalmente correctas.

Diferencia principal (muy sutil):

  • Sin artículo (Fall is…) suena más a una afirmación general, como un hecho sobre ti.
  • Con artículo (The fall is…) también puede ser general, pero a veces suena un poco más específico o más formal, como si hablaras de “la estación del otoño” en particular.

En inglés americano, es muy común omitir el artículo cuando hablas de estaciones en general como ideas:

  • Summer is hot.
  • Winter is very cold here.
  • Fall is my favorite season.
¿Por qué se dice my favorite season y no my season favorite, como en español?

En inglés, los adjetivos casi siempre van antes del sustantivo, y además siguen un orden específico.

En my favorite season el orden es:

  1. my → adjetivo posesivo
  2. favorite → adjetivo de opinión
  3. season → sustantivo

Estructura: my + favorite + season

En inglés NO se dice:

  • my season favorite
  • season favorite my

Eso es influencia del español, donde solemos decir estación favorita. En inglés, lo normal es:

  • my favorite book
  • my favorite movie
  • my favorite season
¿Puedo decir My favorite season is fall? ¿Es lo mismo?

Sí, perfectamente. Ambas oraciones son correctas:

  • Fall is my favorite season.
  • My favorite season is fall.

El significado básico es el mismo.

Diferencia de énfasis (muy leve):

  • Fall is my favorite season. → empieza hablando de fall (el otoño).
  • My favorite season is fall. → empieza hablando de my favorite season (tu preferencia).

Las dos suenan naturales en inglés de Estados Unidos.

¿Cuál es la diferencia entre favorite y favourite?

Es solo una diferencia de ortografía entre variedades de inglés:

  • favorite → ortografía de inglés americano (US).
  • favourite → ortografía de inglés británico (UK).

El significado y la pronunciación son prácticamente iguales.
Como aquí trabajamos con inglés de EE. UU., lo correcto en este contexto es:

  • Fall is my favorite season.
¿Por qué se usa season y no station, si en español decimos “estación”?

Aunque estación en español puede significar “época del año” o “estación de tren”, en inglés se usan dos palabras diferentes:

  • season = estación del año
    • spring, summer, fall, winter → the four seasons
  • station = estación (de tren, de metro, de radio, de policía, etc.)
    • train station, bus station, radio station

Entonces, para “otoño es mi estación favorita” en inglés se dice:

  • Fall is my favorite season.
    y NO:
  • Fall is my favorite station. (eso suena a “mi estación de tren favorita”)
¿Cómo se pronuncia Fall is my favorite season?

Aproximación en español (inglés americano):

  • Fall → parecido a “fol” pero con la vocal un poco más abierta, algo entre a y o.
  • is → como “iz”.
  • my → como “mai”.
  • favorite“FÉI-və-rit” (3 sílabas: FÉI – və – rit).
  • season“SÍ-zən” (2 sílabas: SÍ – zən; la segunda es muy corta, como una “ən” rápida).

Junto, sonaría algo como:
“FOL iz mai FÉI-və-rit SÍ-zən”

En AFI (una versión aproximada):
/fɑːl ɪz maɪ ˈfeɪvərɪt ˈsiːzən/

¿Puedo usar contracción y decir Fall’s my favorite season?

Sí. En inglés hablado (y también en escritura informal) es muy común contraer Fall is a Fall’s:

  • Fall’s my favorite season. = Fall is my favorite season.

La contracción ’s aquí significa is.
En textos formales (ensayos académicos, trabajos escolares serios, etc.) se suele evitar, pero en conversación y mensajes informales es totalmente natural.

¿Está bien decir Fall is my most favorite season?

En general, no se recomienda. Favorite ya incluye la idea de “el que más me gusta”.
Decir most favorite es redundante, algo así como “mi más favorito” en español.

Lo natural es:

  • Fall is my favorite season.

A veces se oye most favorite en lenguaje muy enfático, sobre todo con niños o en contextos muy informales, pero en inglés estándar es mejor evitarlo.