Breakdown of I miss my sister when she travels for work.
Questions & Answers about I miss my sister when she travels for work.
En este contexto, miss significa extrañar / echar de menos, no perder.
- I miss my sister → Extraño a mi hermana / Echo de menos a mi hermana.
- I missed the bus → Perdí el autobús.
El verbo miss tiene ambos significados, y se entiende por el contexto:
- Cuando va con personas: casi siempre es extrañar.
- Cuando va con cosas como bus, train, opportunity, shot, etc., normalmente es perder / fallar / no alcanzar.
Se usa travels porque el sujeto es she (tercera persona del singular) y el verbo está en presente simple.
Regla básica en presente simple:
- I travel
- You travel
- He / She / It travels ← lleva -s
- We travel
- You travel
- They travel
Entonces:
- She travels for work = Ella viaja por trabajo.
Se usa present simple porque se habla de algo habitual o repetido, no de un viaje específico en este momento.
- She travels for work → Ella viaja por trabajo (lo hace con frecuencia, es parte de su rutina o de su trabajo).
- She is traveling for work → Ella está viajando por trabajo (ahora mismo o en estos días).
En la oración:
- I miss my sister when she travels for work.
La idea es: cada vez que ella viaja por trabajo, en general, la extraño.
En inglés, for work es una expresión fija que significa por trabajo / por motivos de trabajo.
- She travels for work. → Viaja por trabajo.
No se suele decir:
- ✗ for job (suena incorrecto)
- ✗ for her work en este contexto general (podría usarse en otros contextos muy específicos, pero no es lo natural aquí).
Otras formas naturales:
- She travels on business. → Viaja por negocios.
- She travels for her job. → Viaja por su empleo (también es correcta, pero se usa menos que for work).
Sí, es gramaticalmente correcto, pero el matiz cambia un poco.
I miss my sister when she travels for work.
Habla de una situación habitual: cada vez que ella viaja por trabajo, la extrañas.I miss my sister when she is traveling for work.
Suena más a períodos específicos de viaje (cuando está en medio de un viaje concreto), es un poco más enfocado en lo que pasa durante ese viaje.
En la mayoría de los casos, la versión con travels es la más natural para describir una costumbre.
Sí, es totalmente correcto.
Ambas oraciones significan lo mismo:
- I miss my sister when she travels for work.
- When she travels for work, I miss my sister.
La única diferencia es el orden de la información. Cuando pones when al inicio, añades una coma:
- When she travels for work, I miss my sister.
Sí, es correcto y muy natural.
- I miss my sister when she travels for work.
- I miss her when she travels for work.
La segunda opción evita repetir my sister, pero solo funciona si ya está claro en el contexto de quién están hablando.
Sí, puedes intensificar miss con varias opciones:
- I miss my sister a lot. → La extraño mucho.
- I really miss my sister. → De verdad la extraño / La extraño mucho.
- I miss my sister so much. → La extraño muchísimo.
Combinado con toda la oración:
- I miss my sister a lot when she travels for work.
- I really miss my sister when she travels for work.
- I miss my sister so much when she travels for work.
Sí, es otra forma muy común de decirlo, con un matiz un poco diferente:
She travels for work.
Más general: su trabajo implica viajar.She goes on business trips.
Enfatiza que hace viajes de negocios específicos.
La oración quedaría:
- I miss my sister when she goes on business trips.
→ Extraño a mi hermana cuando se va de viaje de negocios.
En inglés, después de when (y otras palabras como if, after, before, as soon as) se usa normalmente presente simple para hablar del futuro.
Se dice:
- I’ll miss my sister when she travels for work.
(no ✗ when she will travel)
En tu oración original no hay futuro, pero la misma regla de estructura aplica:
- when she travels (presente simple)
no - ✗ when she will travel.