My cousin is lazy on Sunday, but she is very serious during exams.

Breakdown of My cousin is lazy on Sunday, but she is very serious during exams.

to be
ser
my
mi
she
ella
exam
examen
but
pero
the
los
very
muy
during
durante
cousin
primo
lazy
perezoso
Sunday
domingo
serious
serio
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about My cousin is lazy on Sunday, but she is very serious during exams.

¿Por qué en inglés se dice on Sunday y no in Sunday o at Sunday?

En inglés, para los días de la semana siempre se usa la preposición on:

  • on Monday, on Tuesday, on Sunday, etc.
  • También con fechas: on May 5th, on July 20th, etc.

Las otras preposiciones se usan para cosas distintas:

  • in: meses, años, partes del día (in June, in 2020, in the morning)
  • at: horas exactas, algunos momentos específicos (at 7 o’clock, at night)

Por eso lo correcto es on Sunday.

¿Se puede decir on Sundays en lugar de on Sunday? ¿Cambia el significado?

Sí, se pueden usar las dos formas, pero el significado cambia un poco:

  • on Sunday: suena más a este domingo o los domingos en general, según el contexto.
  • on Sundays: indica claramente todos los domingos o los domingos en general (hábito).

En la frase:

  • My cousin is lazy on Sunday: puede entenderse como que suele ser perezosa los domingos.
  • My cousin is lazy on Sundays: enfatiza que es siempre perezosa los domingos, como hábito regular.

Ambas son posibles; on Sundays es más claramente habitual.

¿Por qué se usa el presente simple (is lazy, is very serious) y no otra forma, como is being?

El presente simple en inglés se usa para:

  • Hábitos: cosas que pasan con regularidad.
  • Características: rasgos de personalidad, comportamientos típicos.

En la oración:

  • My cousin is lazy on Sunday = ella suele ser perezosa los domingos (hábito).
  • She is very serious during exams = ella normalmente se comporta de forma seria en época de exámenes.

No se dice is being lazy on Sunday aquí, porque eso sonaría más a algo puntual de este domingo específico. El presente simple es perfecto para hablar de costumbres y rasgos.

¿Por qué hay que decir but she is very serious y no simplemente but is very serious?

En inglés, casi siempre es obligatorio mencionar el sujeto (I, you, he, she, etc.) en cada oración o parte de la oración:

  • Correcto: My cousin is lazy on Sunday, but she is very serious during exams.
  • Incorrecto: My cousin is lazy on Sunday, but is very serious during exams.

A diferencia del español, en inglés normalmente no se puede omitir el pronombre:

  • En español: Mi prima es perezosa los domingos, pero es muy seria en los exámenes.
  • En inglés: tienes que repetir she: …but she is very serious…
Si cousin significa primo o prima, ¿cómo sé si es hombre o mujer? ¿Por qué usan she?

En inglés, cousin no indica género. Puede ser:

  • male cousin = primo
  • female cousin = prima

En la frase, el pronombre she nos dice que:

  • my cousin = mi prima (mujer)

Si fuera primo, dirían:

  • My cousin is lazy on Sunday, but he is very serious during exams.
¿Qué significa exactamente lazy? ¿Es lo mismo que tired?

No, no es lo mismo:

  • lazy = perezoso/a, alguien que no quiere hacer cosas, por falta de ganas.
  • tired = cansado/a, alguien que no tiene energía porque trabajó, estudió, no durmió, etc.

Ejemplos:

  • I’m lazy today. I don’t want to do anything.
    Estoy perezoso hoy. No quiero hacer nada.
  • I’m tired today. I worked a lot.
    Estoy cansado hoy. Trabajé mucho.

En la oración, my cousin is lazy on Sunday implica que no le gusta hacer nada los domingos, por falta de ganas, no solo por cansancio.

¿Qué idea expresa la palabra but en esta oración?

But es una conjunción que introduce contraste u oposición, parecido a pero en español.

En la frase:

  • My cousin is lazy on Sunday, but she is very serious during exams.

La estructura es:

  • Primera idea: Es perezosa los domingos.
  • Contraste: pero
  • Segunda idea: Es muy seria durante los exámenes.

Se usa but para mostrar que su comportamiento cambia según la situación.

¿Por qué se dice during exams y no in exams o on exams?

La preposición during se usa para hablar de algo que sucede a lo largo de un período de tiempo:

  • during exams = durante la época o el momento en que tiene exámenes.
  • during the summer = durante el verano.
  • during the meeting = durante la reunión.

in y on tienen otros usos:

  • in exams: casi no se usa con este sentido; suena extraño aquí.
  • on the exam: se usaría para hablar de algo dentro del examen (por ejemplo, preguntas on the exam = en el examen).

Aquí se habla del tiempo en el que hay exámenes, por eso lo natural es during exams.

¿Por qué exams está en plural? ¿Podría decirse during the exam o during an exam?

Sí, se pueden usar varias formas, pero el matiz cambia:

  • during exams: en general, cuando tiene exámenes (varios exámenes, época de exámenes).
  • during the exams: esos exámenes específicos que ya todos conocemos por el contexto (por ejemplo: los exámenes finales).
  • during an exam: durante un examen en particular, no necesariamente siempre.

En la frase, during exams suena a una característica general:
Cuando está en época de exámenes, siempre se comporta seria.

¿Por qué Sunday empieza con mayúscula y exams no?

En inglés:

  • Los días de la semana siempre llevan mayúscula:
    • Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
  • Los meses también: January, February, etc.
  • Los sustantivos comunes, como exams, se escriben con minúscula, a menos que estén al inicio de la oración.

Por eso:

  • Sunday → con mayúscula (es un día de la semana).
  • exams → con minúscula (sustantivo común).