We are outside the train station.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We are outside the train station.

¿Por qué se usa are y no otro verbo como stay o remain?

En inglés, para decir dónde está alguien o algo, se usa el verbo to be (am / is / are).

  • We are outside the train station = Estamos fuera de la estación de tren.
    Aquí are solo indica estado/ ubicación en este momento.

Verbos como stay (quedarse) o remain (permanecer) añaden la idea de que alguien se queda ahí por un tiempo, no solo dónde está:

  • We stay outside the train station = Nos quedamos afuera de la estación de tren (decisión de permanecer).
  • We remain outside the train station = suena más formal: Permanecemos fuera…
¿Se puede decir We are outside of the train station?

Sí, se puede, y mucha gente (especialmente en inglés de EE. UU.) lo dice así:

  • We are outside the train station
  • We are outside of the train station

En este caso, outside y outside of significan lo mismo.
Sin embargo:

  • En inglés más cuidadoso/formal, se prefiere outside sin of.
  • Con lugares físicos concretos, outside solo funciona bien:
    • outside the house
    • outside the school

Entonces, para aprender, es más seguro usar:
We are outside the train station.

¿Cuál es la diferencia entre outside y out?

outside = afuera / fuera (de un lugar)
out = fuera, pero se usa más como adverbio general o en phrasal verbs.

Ejemplos:

  • We are outside the train station.
    Estamos físicamente fuera del edificio.

  • We are out.
    Puede significar no estamos en casa / no estamos en el lugar, sin especificar dónde.

  • Go outside. = Ve afuera (del edificio).
  • Go out. = Sal / ve a salir (quizá a un bar, al cine, etc.), más social.

En tu frase, se habla de estar físicamente fuera de un lugar específico, por eso se usa outside.

¿En qué se diferencia outside de out of?

outside = ubicación afuera de algo.
out of = movimiento desde dentro hacia afuera.

  • We are outside the train station.
    Enfatiza dónde estamos ahora: afuera.

  • We are coming out of the train station.
    Enfatiza el movimiento: estamos saliendo de la estación.

Más ejemplos:

  • She is outside the house. = Está fuera de la casa. (ya está afuera)
  • She is walking out of the house. = Está saliendo de la casa. (en movimiento)
¿Por qué se usa the en the train station?

the indica que hablamos de una estación de tren específica, conocida por los hablantes.

  • We are outside the train station.
    Se entiende que hay una estación concreta (por ejemplo, la única del pueblo, o la que ya se mencionó antes).

Si dijeras:

  • We are outside a train station.
    sería Estamos fuera de una estación de tren (cualquiera, no específica).

En la mayoría de contextos reales, las personas se refieren a la estación que todos conocen, por eso se usa the.

¿Por qué se dice train station y no station of train o train’s station?

En inglés, es muy común usar dos sustantivos juntos para que uno describa al otro:

  • train station = estación de tren
  • bus station = estación de autobuses
  • police station = estación de policía

No se dice station of train porque suena antinatural en inglés moderno.
Tampoco train’s station, porque no es “la estación que pertenece al tren”, sino “la estación para trenes”.

La estructura más natural es:
[tipo de transporte] + stationtrain station.

¿Se puede contraer We are a We’re? ¿Cuándo se usa?

Sí, es muy común decir:

  • We are outside the train station.
  • We’re outside the train station.

We’re se usa casi siempre en conversación y en textos informales (mensajes, chats).

Pronunciación aproximada:

  • We are: /wi ar/
  • We’re: suena como “wir” (una sola sílaba).

En textos muy formales (ensayos académicos, documentos oficiales), se prefiere evitar contracciones, pero en la vida diaria We’re es totalmente natural.

¿Se puede decir We are at the train station en vez de outside? ¿Cambia el significado?

Sí, se puede decir, pero cambia la idea:

  • We are at the train station.
    = Estamos en la estación de tren (puede ser dentro o en el área general).

  • We are outside the train station.
    = Estamos afuera de la estación de tren (claramente no estamos dentro).

Si quieres enfatizar que no estás adentro, usa outside.
Si solo quieres decir que estás ahí (dentro o afuera), usa at.

¿El orden de las palabras puede cambiar? ¿Se puede decir We are the train station outside?

No. El orden correcto es:

We (sujeto) + are (verbo) + outside (complemento de lugar) + the train station (de qué lugar estamos fuera).

  • We are outside the train station.
  • We are the train station outside. (incorrecto/no natural)
  • We are outside station train. (incorrecto)

En inglés, normalmente el lugar va después del verbo to be y se mantiene el orden de las palabras muy rígido.

¿Esta frase está en presente simple o presente continuo?

La frase We are outside the train station usa el verbo to be en presente simple: are.
No es el presente continuo; ese se forma con be + verbo en -ing:

  • Presente simple con be:

    • We are outside the train station. (Estamos afuera…)
  • Presente continuo:

    • We are waiting outside the train station. (Estamos esperando afuera…)

En tu ejemplo no hay acción en progreso; solo se describe estado/ubicación.

¿Cómo se pronuncia station y dónde va el acento?

station se pronuncia aproximadamente “STEI-shen”.

Detalles:

  • Acento en la primera sílaba: STEI
  • El sonido “sh” se escribe sh: sta
    • tion/ˈsteɪ.ʃən/
  • La segunda sílaba suena como “shen” muy corta.

Palabras similares:

  • nation“NEI-shen”
  • vacation“vei-KEI-shen” (acento en la segunda sílaba)
¿Cómo cambiaría la frase al pasado o al futuro?

Misma estructura, solo cambia el verbo to be:

  • Pasado (simple):

    • We were outside the train station.
      Estábamos / estuvimos afuera de la estación de tren.
  • Futuro (con will):

    • We will be outside the train station.
      Estaremos afuera de la estación de tren.

También se puede usar going to para futuro planeado:

  • We are going to be outside the train station.
    Vamos a estar afuera de la estación de tren.
¿“Train station” es lo mismo que “subway station” o “bus station”?

No exactamente, aunque son lugares parecidos:

  • train station = estación de tren (trenes de larga o media distancia, trenes suburbanos, etc.)
  • subway station / metro station = estación de metro (subterráneo)
  • bus station = estación de autobuses (terminal de buses)

En la frase We are outside the train station, se entiende que es una estación para trenes, no para metro ni para autobuses.