Breakdown of My friend says the movie is funny.
Questions & Answers about My friend says the movie is funny.
Porque el sujeto es my friend, que gramaticalmente cuenta como he/she (tercera persona singular).
En presente simple:
- I say
- You say
- He/She/It says
- We say
- They say
Como my friend = he o she, el verbo tiene que llevar -s: says.
My friend say… es incorrecto en presente simple.
No, está mal por dos razones:
Falta la -s del verbo (tercera persona):
- Incorrecto: My friend say…
- Correcto: My friend says…
that es opcional, pero si lo pones, va después de says:
- Correcto: My friend says that the movie is funny.
- También correcto (más común): My friend says the movie is funny.
No, that es opcional en este tipo de oración.
- My friend says that the movie is funny. ✅ (más formal/claro)
- My friend says the movie is funny. ✅ (muy común en conversación)
En inglés hablado se omite that con mucha frecuencia, especialmente después de verbos como say, think, know, believe, etc.
No, esa frase es incorrecta. La diferencia básica es:
- say = decir (en general, no necesita objeto de persona)
- tell = decir/contar a alguien (necesita objeto de persona)
Estructuras:
say something
My friend says the movie is funny.tell someone something
My friend tells me the movie is funny. (gramatical, pero suena más natural en pasado: told me)
Por eso:
- ❌ My friend tells the movie is funny.
- ✅ My friend tells me that the movie is funny.
- ✅ My friend says (that) the movie is funny.
En inglés, la mayoría de los sustantivos contables en singular necesitan un determinante (artículo, posesivo, etc.).
- No se dice: movie is funny
- Se dice: the movie is funny, a movie is funny, this movie is funny, etc.
En este caso se usa the porque hablamos de una película específica que tanto tú como tu amigo conocen.
Por eso:
- ❌ My friend says movie is funny.
- ✅ My friend says the movie is funny.
Sí, pero hay diferencia de uso regional:
- En inglés de Estados Unidos es más común movie.
- En inglés británico es más común film, aunque también entienden movie.
Ambas son correctas gramaticalmente:
- My friend says the movie is funny. (más natural en EE. UU.)
- My friend says the film is funny. (suena más británico/formal)
Sí, se puede, pero cambia el matiz:
- funny = gracioso, chistoso, provoca risa.
- fun = divertido, entretenido, agradable.
Ejemplos:
The movie is funny.
La película hace reír, tiene chistes.The movie is fun.
Es entretenida, la pasas bien viéndola (aunque tal vez no sea muy chistosa).
Ambas frases son correctas:
- My friend says the movie is funny.
- My friend says the movie is fun.
Solo depende de lo que quieras expresar.
Ambas son posibles, pero hay matices:
My friend said the movie was funny.
- Enfoque en el pasado: lo que dijo y cómo lo veía en ese momento.
- Secuencia de tiempos típica: said
- was.
My friend said the movie is funny.
- Indica que la opinión sigue siendo válida ahora (la película sigue siendo graciosa para ustedes).
- Se usa cuando la verdad de la oración subordinada todavía aplica en el presente.
En muchos contextos cotidianos, la forma más común es:
- My friend said the movie was funny.
Puedes hacer varias preguntas, por ejemplo:
Para preguntar por el contenido:
- What does your friend say about the movie?
(¿Qué dice tu amigo sobre la película?)
- What does your friend say about the movie?
Para pedir confirmación (sí/no):
- Does your friend say the movie is funny?
(¿Tu amigo dice que la película es graciosa?)
- Does your friend say the movie is funny?
Observa:
- Se usa el auxiliar does porque el sujeto es your friend (tercera persona singular).
- El verbo principal vuelve a su forma base: does … say, no does … says.
No. En inglés siempre necesitas un sujeto explícito en oraciones normales.
- Español: Dice que la película es graciosa. (se sobreentiende "él/ella")
- Inglés: necesitas decir He says…, She says…, My friend says…, etc.
No es correcto:
- ❌ Says the movie is funny.
Correcto:
- ✅ He says the movie is funny.
- ✅ She says the movie is funny.
- ✅ My friend says the movie is funny.
Pronunciación aproximada en inglés americano:
- says → /sez/ (suena como sez, no como seis)
- friend → /frend/ (rima con end)
- funny → /ˈfʌni/ (algo como fó-ni, con una a muy corta tipo a de "pan" en inglés)
Frase completa:
- My friend says the movie is funny.
/maɪ frend sez ðə ˈmuːvi ɪz ˈfʌni/ (aprox.)