Maybe we will visit them next summer.

Breakdown of Maybe we will visit them next summer.

the
el
to visit
visitar
we
nosotros
next
próximo
maybe
quizá
them
los
summer
verano
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about Maybe we will visit them next summer.

¿Qué significa exactamente maybe y en qué se diferencia de perhaps?

Maybe significa “tal vez / quizás”. Es muy común en el inglés hablado de Estados Unidos y suena natural y neutro.

Perhaps también significa “tal vez / quizás”, pero:

  • Suena más formal o más educado.
  • Se usa más en inglés británico y en textos escritos.

En esta oración:

  • Maybe we will visit them next summer.
    → suena natural y cotidiana en inglés americano.

Podrías cambiarla por:

  • Perhaps we will visit them next summer.
    → sigue siendo correcta, pero un poco más formal o “seria”.

¿Dónde se coloca maybe en la oración? ¿Puede ir en otro lugar?

En inglés, maybe normalmente va:

  • Al inicio de la oración:
    • Maybe we will visit them next summer.
  • O antes del sujeto (menos común aquí):
    • Maybe we’ll visit them next summer.

No se suele poner maybe al final:

  • We will visit them next summer maybe.
    Suena raro o poco natural; en ese lugar se prefiere maybe solo en algunos contextos muy informales, y aun así suena mejor algo como:
    • We’ll visit them next summer, maybe. (con pausa/coma, tipo “supongo”)

Lo más natural en este caso es:

  • Maybe we’ll visit them next summer.

¿Por qué se usa will y no be going to (“going to”)? ¿Hay diferencia?

Ambas son posibles:

  • Maybe we will visit them next summer.
  • Maybe we are going to visit them next summer.

Diferencias de matiz (en la práctica muchas veces se usan casi igual):

  1. will

    • Se usa mucho para decisiones en el momento o predicciones generales.
    • Aquí da la idea de una posibilidad/futuro incierto: tal vez lo hagamos.
  2. be going to

    • Se usa más cuando ya hay planes o evidencia de que algo pasará.
    • Sonaría como que el plan está un poco más pensado.

En este ejemplo, con maybe, usar will es muy natural porque enfatiza que es solo una posibilidad, no un plan firme.


¿Se puede decir Maybe we’ll visit them next summer con contracción? ¿Hay alguna diferencia?

Sí, es muy común decir:

  • Maybe we will visit them next summer.
  • Maybe we’ll visit them next summer.

La contracción we’ll (= we will) es:

  • Más natural en la conversación.
  • Un poco más informal, pero totalmente aceptada.

En el habla cotidiana, casi siempre se usa we’ll en vez de we will, a menos que se quiera enfatizar mucho will:

  • Maybe we will visit them next summer. (con énfasis)

¿Por qué se dice visit them y no visit to them?

El verbo visit en inglés no lleva preposición cuando significa “visitar a alguien” o “visitar un lugar”:

  • visit them = visitar a ellos
  • visit my parents = visitar a mis papás
  • visit New York = visitar Nueva York

No se dice:

  • visit to them
  • visit to New York

Así que la estructura correcta es:
visit + objeto directo (sin preposición)


¿A quiénes puede referirse them? ¿Es masculino, femenino, plural?

Them es un pronombre de objeto que significa “a ellos / a ellas”.

  • No marca género: puede ser hombres, mujeres o mezcla.
  • Siempre es plural (más de una persona o cosa).

Ejemplos:

  • We will visit them. = Los/las vamos a visitar.
  • We saw them yesterday. = Los/las vimos ayer.

También puede referirse a cosas:

  • I put them on the table. = Los/las puse en la mesa. (por ejemplo, los libros, las llaves, etc.)

En la oración:

  • Maybe we will visit them next summer.
    them podría ser “a mis abuelos”, “a mis tíos”, “a unos amigos”, etc.

¿Por qué la oración no lleva coma después de Maybe?

En inglés moderno, no es obligatorio poner coma después de maybe cuando es corto y no rompe mucho el flujo:

  • Maybe we will visit them next summer. ✅ (más común)
  • Maybe, we will visit them next summer. (posible, pero menos natural aquí)

La coma se usa más si maybe va como una especie de comentario separado:

  • Maybe, just maybe, we will visit them next summer.

En una oración simple como esta, lo normal es no usar coma.


¿Hay diferencia entre next summer y the next summer?

Sí, hay diferencia:

  1. next summer

    • Significa “el próximo verano (que viene)”.
    • Se entiende como el verano siguiente al momento presente.
    • Ejemplo:
      • Ahora es 2025 → next summer = verano de 2026 (en contexto del hemisferio norte).
  2. the next summer

    • Normalmente se refiere al verano siguiente a otro verano mencionado antes en la historia.
    • Suena más narrativo, típico de cuentos o relatos:
      • We met in 2020. The next summer, we got married.
        → Nos conocimos en 2020. Al verano siguiente, nos casamos.

En tu oración, lo correcto es:

  • Maybe we will visit them next summer.

¿Se puede decir Maybe we visit them next summer sin will?

En inglés estándar, no es correcto en este contexto.

El futuro en inglés casi siempre usa:

  • will
  • o be going to
  • o el presente continuo con valor de futuro (en ciertos casos, con planes fijos).

Para hablar de una posibilidad futura así, necesitas will o going to:

  • Maybe we will visit them next summer.
  • Maybe we are going to visit them next summer.

La versión:

  • Maybe we visit them next summer.

Suena incorrecta o muy rara para un nativo en este significado.


¿Cuál es la diferencia entre Maybe we will visit them… y We might visit them…?

Ambas expresan posibilidad, pero con matices:

  1. Maybe we will visit them next summer.

    • Estructura: maybe + will.
    • Más común en el habla diaria.
    • Suena como “tal vez lo hagamos”.
  2. We might visit them next summer.

    • might es un verbo modal que indica posibilidad.
    • Suele sonar un poquito más suave o menos segura que will con maybe, aunque en la práctica se usan muy parecido.
    • También es muy común y natural.

Ambas son buenas opciones:

  • Maybe we’ll visit them next summer.
  • We might visit them next summer.

¿Es correcto decir We maybe will visit them next summer? ¿Suena natural?

Gramáticamente no es totalmente incorrecto, pero no suena natural.

Lo común es:

  • Maybe we will visit them next summer.
  • Maybe we’ll visit them next summer.
  • We might visit them next summer.

Poner maybe en medio, como:

  • We maybe will visit them next summer.

suena raro y poco natural para un nativo. En esa posición se usan más otros adverbios, como:

  • We probably will visit them next summer.
  • We definitely will visit them next summer.

Con maybe, es mejor mantenerlo al inicio:

  • Maybe we’ll visit them next summer.

¿Cómo se pronuncian las palabras clave de la oración?

Aproximación con español:

  • Maybe → /ˈmeɪ.bi/

    • mey-bi
  • We’ll (we will) → /wiːl/

    • guiil (una sola sílaba, como “wil”, pero con i larga)
  • Visit → /ˈvɪ.zɪt/

    • ví-sit (la v es como una mezcla entre b y f suave)
  • Them → /ðem/

    • dem, pero con la lengua entre los dientes al inicio (sonido /ð/ como en this, that)
  • Next → /nekst/

    • nekst (se pronuncia la k y la t al final suavemente)
  • Summer → /ˈsʌ.mər/ (inglés americano)

    • algo como sómer, pero con la vocal de sun, no de su en español.

Oración completa (inglés americano):
Maybe we’ll visit them next summer.
/ˈmeɪ.bi wiːl ˈvɪ.zɪt ðem nekst ˈsʌ.mər/