We have friends abroad, so we practice English with them online.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about We have friends abroad, so we practice English with them online.

¿Por qué se usa We have friends abroad y no There are friends abroad?

En inglés, We have friends abroad se enfoca en el sujeto we (nosotros) y en la posesión: tenemos amigos en el extranjero.

There are friends abroad sería más impersonal, como decir hay amigos en el extranjero, sin dejar claro que son nuestros amigos. Además, suena raro si no dices quiénes son esos amigos (tuyos, de alguien, etc.).

Entonces:

  • We have friends abroad = Nosotros tenemos amigos en el extranjero. ✅ (natural)
  • There are friends abroad = Hay amigos en el extranjero. ❌ (gramatical, pero poco natural en este contexto y pierde la idea de “nuestros amigos”)
¿Por qué se dice abroad sin preposición? ¿Por qué no in abroad o at abroad?

En inglés, abroad funciona como un adverbio, no como un sustantivo. Es como here o there:

  • I live here.
  • She is there.
  • They are abroad.

Por eso no lleva preposición delante:

  • in abroad
  • at abroad
  • abroad

Si quieres usar una preposición, debes usar una expresión con sustantivo, por ejemplo:

  • in another country
  • in a foreign country
  • in other countries
¿Hay diferencia entre abroad y overseas?

Sí, pero muchas veces se pueden usar casi igual.

  • abroad = en el extranjero, en otro(s) país(es) que no es el tuyo, sin especificar si hay mar de por medio.
    • We have friends abroad.
  • overseas = literalmente “al otro lado del mar”; se usa más cuando se habla de otros continentes o países separados por océanos.
    • We have friends overseas.

En la práctica cotidiana, mucha gente las usa como sinónimos, pero abroad es más general y más común en este tipo de oración.

¿Por qué es we practice English y no we practice to English o we practice to speak English?

Después del verbo practice, normalmente se usa:

  • un sustantivo:
    • We practice English.
    • I practice piano.
  • o un verbo en -ing:
    • We practice speaking English.
    • She practices writing every day.

No se usa to + verbo después de practice para expresar la actividad que practicas:

  • We practice to speak English.
  • We practice speaking English.
  • We practice English.

En la oración original, English funciona como el objeto directo del verbo practice.

¿Se puede decir we practice our English en vez de we practice English?

Sí, es posible y suena natural:

  • We practice English.
  • We practice our English.

We practice English es más general.
We practice our English enfatiza un poco más que estás mejorando tu propio nivel de inglés.

Ambas son correctas en inglés estadounidense en este contexto.

En inglés británico he visto practise con s, pero aquí es practice. ¿Cuál es la diferencia?

La oración está en inglés estadounidense, donde:

  • practice = verbo y sustantivo
    • We practice English. (verbo)
    • I need more practice. (sustantivo)

En inglés británico:

  • practise = verbo
  • practice = sustantivo

Como estás aprendiendo inglés de EE. UU., usa siempre practice para el verbo y para el sustantivo.

¿Por qué se usa el presente simple We have / we practice y no We are having / we are practicing?

El presente simple en inglés se usa para:

  • hábitos
  • acciones que se repiten
  • rutinas

La oración describe algo que es costumbre o actividad regular:

  • We have friends abroad, so we practice English with them online.
    = En general, es algo que hacemos regularmente.

El presente continuo (we are practicing) se usa más para algo que está pasando ahora mismo o en este periodo específico:

  • We are practicing English with them online right now.
    (En este momento lo estamos haciendo.)

Por eso, para una rutina, el tiempo correcto es el presente simple.

¿Por qué se usa so y no because para conectar las dos partes de la oración?

En la oración:

  • We have friends abroad, so we practice English with them online.

so significa “así que / por eso / entonces” y muestra el resultado de la primera idea:

  • Tenemos amigos en el extranjero → por eso practicamos inglés con ellos.

because introduce la causa, no el resultado:

  • We practice English with them online because we have friends abroad.
    (Practicamos inglés con ellos en línea porque tenemos amigos en el extranjero.)

Las dos son correctas, pero el orden cambia:

  • We have friends abroad, so we practice English… (causa → resultado)
  • We practice English… because we have friends abroad. (resultado → causa)
¿Por qué es with them y no with they?

En inglés:

  • they = pronombre de sujeto (equivalente a ellos/ellas como sujeto)
  • them = pronombre de objeto (equivalente a ellos/ellas como complemento)

Después de una preposición como with, siempre va el pronombre de objeto:

  • with they
  • with them

Otros ejemplos:

  • with me, with you, with him, with her, with us, with them
¿Está bien poner online al final? ¿Podría decir we practice English online with them?

Sí, las dos opciones son posibles:

  • We practice English with them online.
  • We practice English online with them.

El orden más común y natural en este caso es:

  1. objeto principal: English
  2. complemento de compañía: with them
  3. modo / lugar virtual: online

Por eso suena ligeramente más natural:

  • We practice English with them online.

Pero online with them también es correcto gramaticalmente.