She wants to study abroad, maybe in Canada.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about She wants to study abroad, maybe in Canada.

¿Por qué se usa she y no her al inicio de la oración?

En inglés:

  • She es un pronombre sujeto (equivale a ella que hace la acción).
  • Her normalmente es pronombre objeto (a ella, la) o adjetivo posesivo (su).

En la oración She wants to study abroad, maybe in Canada., la persona que quiere es el sujeto, por eso se usa she.
Her wants to study… es incorrecto en inglés estándar.


¿Por qué es wants to study y no solo wants study?

En inglés, el verbo want cuando va seguido de otro verbo casi siempre usa la estructura:

want + to + verbo base

Por eso se dice:

  • She wants to study abroad.
    y no:
  • She wants study abroad.

Más ejemplos:

  • I want to eat. (Quiero comer).
  • They want to travel. (Quieren viajar).

¿Puedo decir She wants studying abroad?

No en inglés estándar. Con want lo correcto es usar to + verbo, no el gerundio:

  • She wants to study abroad.
  • She wants studying abroad.

Con otros verbos sí se usa gerundio:

  • She enjoys studying abroad. (A ella le gusta estudiar en el extranjero).

Pero want + gerundio suena incorrecto en la mayoría de los contextos.


¿Por qué es wants con -s y no want?

En el presente simple, cuando el sujeto es he / she / it, el verbo lleva -s:

  • I want
  • You want
  • He/She/It wants
  • We want
  • They want

Por eso:

  • She wants to study abroad.
  • She want to study abroad.

Es una de las reglas más básicas del presente simple en inglés.


¿Qué significa exactamente abroad? ¿Es igual que “outside”?

Abroad significa “en el extranjero / en otro país”.
No se usa para “afuera” en el sentido de fuera de la casa.

  • She wants to study abroad.
    (Quiere estudiar en otro país).
  • He lives abroad.
    (Vive en el extranjero).

Outside es “afuera” o “fuera”, pero no necesariamente en otro país:

  • The kids are playing outside.
    (Los niños están jugando afuera, tal vez en el patio).

No puedes decir:

  • She wants to study outside si quieres decir “en otro país”.
    Eso suena a que quiere estudiar “afuera” del edificio, no en el extranjero.

¿Se puede decir in abroad o at abroad?

No. Abroad no lleva preposición delante.
Decimos:

  • study abroad
  • live abroad
  • go abroad

Y no:

  • study in abroad
  • live at abroad

Si quieres usar una preposición, usas el país o lugar, no abroad:

  • study in Canada
  • live in Spain

¿Qué diferencia hay entre abroad y decir in another country?

Muchas veces significan casi lo mismo:

  • study abroadstudy in another country

Diferencias:

  • abroad es una sola palabra y suena más natural y compacta.
  • in another country es más explícito, por si el oyente no entiende abroad.

Ambas son correctas:

  • She wants to study abroad.
  • She wants to study in another country.

¿Por qué hay una coma antes de maybe in Canada? ¿Es obligatoria?

En US English, la coma aquí separa una idea principal de un comentario extra:

  • She wants to study abroad, maybe in Canada.

La parte maybe in Canada es como una aclaración opcional (no es esencial para que la oración tenga sentido).

  1. Con coma (como en el ejemplo):
    • Da la idea de: Quiere estudiar en el extranjero; tal vez en Canadá.
  2. Sin coma:
    • She wants to study abroad maybe in Canada.
      También es posible, pero se ve un poco menos claro; la coma ayuda a la lectura.

No es una regla súper rígida, pero la coma es muy recomendable aquí.


¿Dónde puedo colocar maybe en esta oración? ¿Hay posiciones más naturales?

Opciones comunes:

  1. Al inicio de la oración:
    • Maybe she wants to study abroad in Canada.
      Muy natural en conversación.
  2. Después del sujeto (aunque se usa menos):
    • ⚠️ She maybe wants to study abroad in Canada.
      Es posible, pero suena un poco menos natural en inglés hablado.
  3. Como en el ejemplo, antes del lugar:
    • She wants to study abroad, maybe in Canada.

En general, lo más común para expresar duda global es:

  • Maybe she wants to study abroad.
  • She wants to study abroad, maybe in Canada.

¿Puedo decir She would like to study abroad en vez de She wants to study abroad? ¿Cambian el tono o el significado?

Sí puedes, y el cambio es pequeño pero importante:

  • She wants to study abroad.
    • Más directo, suena a deseo claro y fuerte.
  • She would like to study abroad.
    • Más suave y más cortés / más formal.
    • Similar a Le gustaría estudiar en el extranjero.

En conversación educada o en contextos formales (entrevista, carta, ensayo) se usa mucho would like to porque suena menos brusco que want.


¿Puedo decir She wants to go study abroad? ¿Suena natural?

Sí, es natural y común:

  • She wants to study abroad.
  • She wants to go study abroad.

Matiz:

  • to study abroad: se enfoca en la acción de estudiar en otro país.
  • to go study abroad: introduce también la idea de ir / viajar para estudiar.

La diferencia es sutil; en la mayoría de contextos se pueden usar casi igual.


¿Cómo se pronuncian wants to, abroad y Canada en inglés estadounidense?

Pronunciación aproximada (US):

  • wants to
    • /ˈwɑnts tə/
    • En habla rápida suena casi como “wants ta”.
  • abroad
    • /əˈbrɔːd/
    • Acento en la segunda sílaba: a-BROAD.
  • Canada
    • /ˈkænədə/
    • Acento en la primera sílaba: CAN-a-da.
    • Suena parecido a “KÁ-na-da”, con la a corta como en cat.

¿Puedo usar perhaps o probably en lugar de maybe?

Sí, pero cambian un poco el matiz:

  • maybe y perhapstal vez / quizá (nivel de duda parecido):
    • She wants to study abroad, maybe in Canada.
    • She wants to study abroad, perhaps in Canada.
  • probably = probablemente (más seguro que maybe):
    • She wants to study abroad, probably in Canada.
      Aquí suena a que es bastante probable que sea Canadá.

En inglés estadounidense, maybe es más frecuente en conversación que perhaps, que suena un poco más formal o británico.