Breakdown of The price of this phone is high; it is very expensive.
Questions & Answers about The price of this phone is high; it is very expensive.
En inglés:
Con price normalmente se usa high o low:
- The price is high. = El precio es alto.
- The price is low. = El precio es bajo.
Con expensive / cheap se describe el objeto, no el precio:
- This phone is expensive. = Este teléfono es caro.
- This phone is cheap. = Este teléfono es barato.
Decir the price is expensive suena raro o incorrecto para un nativo. Lo natural es:
- The price of this phone is high.
- This phone is expensive.
Ambas formas son gramaticalmente correctas:
- The price of this phone is high.
- This phone’s price is high.
Diferencias:
- The price of this phone es más común y suena más natural en la vida diaria.
- La forma con ’s (this phone’s price) se usa más con personas o animales:
- John’s car, my sister’s house, etc.
También se puede usar con cosas, pero se siente un poco menos natural en este caso.
- John’s car, my sister’s house, etc.
- En este tipo de frase, la mayoría de los nativos prefiere the price of this phone.
Sí, totalmente.
- This phone is very expensive. = Este teléfono es muy caro.
La frase del ejemplo tiene dos ideas:
- The price of this phone is high (el precio es alto).
- It is very expensive (es muy caro).
En la conversación normal, la gente muchas veces solo diría:
- This phone is really expensive.
- This phone is very expensive.
La versión larga simplemente enfatiza primero el precio y luego repite la idea con it is very expensive.
It se refiere a this phone (este teléfono), que se mencionó antes en la primera parte de la oración:
- The price of this phone is high; it is very expensive.
→ it = this phone
En inglés, casi siempre necesitas un sujeto (como it, he, she, they). No se puede decir solo is very expensive como en español “es muy caro” sin sujeto. Tiene que ser:
- It is very expensive.
- O en forma contraída: It’s very expensive.
En inglés, el punto y coma (;) se usa para unir dos oraciones completas (dos cláusulas independientes) que están muy relacionadas:
- The price of this phone is high; it is very expensive.
Ambas partes podrían ser oraciones separadas:- The price of this phone is high.
- It is very expensive.
Otras opciones correctas:
- The price of this phone is high. It is very expensive. (dos oraciones)
- The price of this phone is high, and it is very expensive. (coma + and)
Lo que NO es correcto en inglés es unirlas solo con coma (eso se llama comma splice y se considera un error):
- ✗ The price of this phone is high, it is very expensive.
Suena bien y es natural:
- The price of this phone is high.
- The price of this phone is very high.
Agregar very simplemente intensifica:
- high = alto
- very high = muy alto
Ambas opciones son correctas; solo cambian el grado de intensidad.
high describe el nivel de algo medible (precio, temperatura, velocidad, etc.):
- The price is high. = El precio es alto.
- The temperature is high. = La temperatura es alta.
expensive describe el objeto como algo caro:
- This phone is expensive. = Este teléfono es caro.
- This car is expensive.
En la frase:
- The price of this phone is high → habla del precio.
- It is very expensive → habla del teléfono.
En inglés de Estados Unidos:
- phone normalmente ya se entiende como cell phone / celular.
- cell phone o cellphone también se usan, y son comunes.
- mobile solo (sin phone) se usa más en inglés británico (mobile phone / mobile).
En una tienda en EE. UU. puedes oír:
- This phone is expensive.
- This cell phone is expensive.
Las tres opciones (phone / cell phone / cellphone) son posibles, pero phone es la más corta y común en el habla diaria.
Sí es correcto, pero cambia el matiz:
- very high = muy alto (descriptivo, fuerte, pero no necesariamente negativo).
- too high = demasiado alto (implica que es excesivo o no aceptable).
Comparación:
- The price of this phone is very high. → Es muy alto, tal vez solo estás describiendo.
- The price of this phone is too high. → Es demasiado alto, suena a que te quejas o que está por encima de lo razonable.
Mucha gente sí habla así en la vida real, pero gramaticalmente, en inglés estándar, esa coma está mal (comma splice).
Formas correctas:
- The price of this phone is high. It’s very expensive.
- The price of this phone is high, and it’s very expensive.
- The price of this phone is high; it’s very expensive.
En exámenes, textos formales o escritura cuidada, es mejor evitar The price of this phone is high, it’s very expensive.
En inglés casi siempre necesitas un artículo delante de sustantivos contables en singular:
- the price
- the car
- a phone
Decir:
- ✗ Price of this phone is high
suena incorrecto o muy poco natural. Lo correcto es:
- The price of this phone is high.
Sí, es posible cambiar:
- The price of this phone is high → The price of that phone is high.
Diferencia:
- this phone: teléfono cerca de ti (físicamente o en la conversación).
- that phone: teléfono más lejos (físicamente o en la mente), o que no está tan presente.
Es parecido a “este” vs “ese / aquel” en español:
- this phone = este teléfono
- that phone = ese teléfono / aquel teléfono
- price /praɪs/ = precio.
- prize /praɪz/ = premio.
La diferencia está en el sonido final:
- price termina con el sonido /s/ (como en bus).
- prize termina con el sonido /z/ (como en la z sonora de zoo en inglés).
Ejemplos:
- The price of this phone is high. (precio)
- He won a prize. (premio)
En el contexto de dinero, casi siempre será price, no prize.