This lamp gives enough yellow light for me to read.

Breakdown of This lamp gives enough yellow light for me to read.

to read
leer
in order to
para
this
este
lamp
lámpara
to give
dar
enough
suficiente
light
luz
yellow
amarillo
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about This lamp gives enough yellow light for me to read.

¿Por qué se usa gives y no give en la oración?

Porque el sujeto es This lamp (tercera persona del singular).
En presente simple, los verbos en tercera persona del singular llevan -s:

  • I give
  • You give
  • He/She/It gives
  • We give
  • They give

Lamp se refiere a it, entonces va: This lamp gives..., no give.

¿Por qué se usa el verbo give con light? ¿No sería mejor emit o produce?

En inglés cotidiano, es muy común usar give con cosas como light, heat, shade, information:

  • This lamp gives light.
  • The sun gives us heat.
  • That tree gives shade.

Emit y produce son correctos, pero suenan más técnicos o formales en este contexto.
La forma más natural y común es give light.

¿Se puede decir This lamp gives yellow enough light o el orden está fijo?

El orden normal es:

enough + adjetivo + sustantivo

En este caso:

  • enough yellow light

No se dice yellow enough light. Algunos ejemplos más:

  • enough cold water (no cold enough water cuando enough va con el sustantivo)
  • enough natural light

OJO: cuando enough modifica un adjetivo o adverbio, va después:

  • The light is bright enough.
  • She reads fast enough.

Pero cuando modifica un sustantivo, va antes:

  • enough light
  • enough time
  • enough money
¿Para qué sirve la palabra enough aquí? ¿Es igual que sufficient?

Enough significa suficiente.

En esta oración:

  • enough yellow light = suficiente luz amarilla

Sufficient también significa suficiente, pero:

  • enough es lo más común y natural en conversación.
  • sufficient suena más formal o técnico.

Oraciones comparativas:

  • This lamp gives enough light. (natural, común)
  • This lamp gives sufficient light. (más formal, poco usado en habla diaria)
¿Por qué se dice yellow light y no light yellow?

En inglés, el orden normal es: adjetivo + sustantivo.

  • yellow light = luz amarilla
  • red car = carro rojo
  • hot water = agua caliente

Entonces:

  • yellow light (adjetivo yellow
    • sustantivo light)

Light yellow significaría otra cosa: amarillo claro (un tono de amarillo), por ejemplo:

  • a light yellow shirt = una camisa amarillo claro
¿Por qué no lleva artículo, como a yellow light?

Aquí light se usa como sustantivo incontable, refiriéndose a la luz en general, no a una lámpara específica ni a un foco:

  • This lamp gives enough yellow light. (cantidad de luz)

Si dices:

  • This lamp has a yellow light.

Suena más como si hablara de un foco/luz específica (por ejemplo, una bombilla amarilla), no de la cantidad de iluminación para leer.

En la oración original interesa la cantidad de luz, por eso se usa light sin artículo, como sustantivo incontable.

¿Se puede decir This lamp gives enough yellow light to read sin me?

Sí, es posible decir:

  • This lamp gives enough yellow light to read.

Esa versión es más general: se entiende “para leer” en general, no necesariamente enfocado en ti.

La versión original:

  • for me to read

enfatiza más que es suficiente para mí, para mi vista, mi situación. Las dos son correctas, solo cambia un poco el énfasis.

¿Por qué se dice for me to read y no for I to read?

Después de for se usa el pronombre de objeto, no el de sujeto.
En inglés:

  • I → me
  • he → him
  • she → her
  • they → them

Entonces:

  • for me to read (no for I to read)
  • for him to read
  • for her to read

La estructura es:

for + persona (pronombre de objeto) + to + verbo base

Ejemplos:

  • It’s important for me to study.
  • It’s hard for them to see.
¿Es correcto decir for reading en lugar de for me to read?

Sí, pero el matiz cambia un poco:

  • This lamp gives enough yellow light for reading.

    • Habla de la actividad de leer en general.
    • Es más impersonal.
  • This lamp gives enough yellow light for me to read.

    • Enfatiza a la persona (yo), no solo la actividad.
    • Suena más personal: es suficiente para mí.

Ambas son gramaticalmente correctas. En un contexto de libro de texto o descripción general, for reading es muy común.

¿Se puede decir This lamp gives me enough yellow light to read? ¿Es correcto?

Sí, esa oración es correcta y muy natural:

  • This lamp gives me enough yellow light to read.

Aquí la estructura es:

give + someone + something

  • gives me (a mí) + enough yellow light

El significado es casi el mismo que el original, solo reorganiza un poco:

  • This lamp gives enough yellow light for me to read.
  • This lamp gives me enough yellow light to read.

Ambas son correctas y naturales.

¿Por qué no se dice for to read?

En inglés, no se usa la combinación for to + verbo en este tipo de estructura.

Las formas correctas son:

  • to read (solo el infinitivo)

    • This lamp gives enough yellow light to read.
  • for + persona + to + verbo

    • This lamp gives enough yellow light for me to read.

Pero no:

  • for to read (incorrecto)

For necesita un sustantivo o pronombre después (por ejemplo, for me, for reading, for you), no va directamente con to + verbo en este caso.

¿Hay diferencia entre lamp y light en este contexto?

Sí:

  • lamp = el objeto físico, la lámpara.

    • This lamp is new.
  • light = la luz que sale de la lámpara.

    • This lamp gives enough yellow light.

Podrías oír también:

  • Turn on the light.
    A veces significa “enciende la lámpara / foco / luz del cuarto” (dispositivo), pero estrictamente light es la luz, y lamp es la lámpara.