My tooth hurts, but my dentist says it is okay.

Breakdown of My tooth hurts, but my dentist says it is okay.

to be
estar
my
mi
that
que
but
pero
dentist
dentista
tooth
diente
to hurt
doler
to say
decir
okay
bien
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about My tooth hurts, but my dentist says it is okay.

¿Por qué se usa hurts y no is hurting en My tooth hurts?

En este caso se usa hurts (presente simple) porque se habla de un estado o condición general en este momento, no de una acción en progreso.

En inglés:

  • Para estados, sentimientos, gustos, dolores, etc. se usa normalmente el presente simple:
    • My head hurts.
    • My back hurts.
    • I feel sick.

My tooth is hurting no es imposible, pero suena menos natural en este contexto y se usaría más si quieres enfatizar la acción continua del dolor en un momento muy específico, por ejemplo mientras el dentista te está tocando el diente.

La forma más común y natural aquí es My tooth hurts.


En español diría me duele el diente. ¿Por qué en inglés se dice my tooth hurts y no algo como the tooth hurts me?

En inglés la estructura es diferente:

  • En español: Me duele el diente
    (indirecto me

    • verbo duele
      • artículo el
        • sustantivo diente)

  • En inglés: My tooth hurts
    (posesivo my

    • sujeto tooth
      • verbo hurts)

En inglés el que “hace” la acción es el diente (el sujeto gramatical) y hurt es el verbo.
No se usa el artículo the ni un pronombre como me.

Por eso:

  • My tooth hurts.
  • The tooth hurts me. (gramaticalmente posible, pero suena muy raro y casi nunca se usa en este contexto)

¿Cuál es la diferencia entre tooth y teeth?

La diferencia es singular vs plural:

  • tooth = diente (uno solo)
    • My tooth hurts. → Me duele un diente.
  • teeth = dientes (varios)
    • My teeth are white. → Mis dientes son blancos.
    • My teeth hurt. → Me duelen los dientes.

Ojo con el verbo:

  • Singular: My tooth hurts.
  • Plural: My teeth hurt. (sin s en hurt porque el sujeto es plural)

¿Dentist es lo mismo que odontólogo? ¿Se puede decir my odontologist?

En el uso cotidiano del inglés:

  • dentist = dentista / odontólogo (la palabra normal de todos los días)
  • odontologist casi no se usa en inglés general; es muy técnico y raro.

Así que debes decir:

  • My dentist says it is okay. → Mi dentista dice que está bien.

No digas my odontologist, sonaría extraño para la mayoría de hablantes.


En but my dentist says it is okay, ¿para qué sirve but?

But significa pero y sirve para contrastar dos ideas que se oponen o se contradicen un poco.

En la oración:

  • My tooth hurts → Tengo dolor, algo negativo.
  • but my dentist says it is okay → El dentista dice que no es grave, algo tranquilizador.

Otros ejemplos:

  • I’m tired, but I have to work. → Estoy cansado, pero tengo que trabajar.
  • It looks bad, but it is not serious. → Se ve mal, pero no es serio.

La coma antes de but es muy común cuando conectas dos oraciones completas.


En my dentist says it is okay, ¿por qué se usa says y no said?
  • says = presente simple: lo dice ahora, o es algo que suele decir / que sigue siendo válido.
  • said = pasado: lo dijo en un momento ya terminado.

En este contexto, says se puede entender como:

  • Lo acaba de decir y la situación sigue vigente.
  • Es su opinión actual u oficial sobre el problema.

Si quieres hablar de algo que ya pasó, podrías decir:

  • My tooth hurt, but my dentist said it was okay.

Aquí todo está en pasado: hurt / said / was.


En says it is okay, ¿a qué se refiere it?

It es un pronombre que sustituye a algo mencionado antes o que se sobreentiende.
En este caso puede referirse a:

  • El diente en sí:
    • Mi diente está bien.
  • O al problema/dolor:
    • La situación está bien, no es grave.

No necesitas repetir tooth:

  • My dentist says my tooth is okay. (gramaticalmente está bien, pero repetir my tooth suena menos natural si ya lo mencionaste)
  • My dentist says it is okay. (más natural)

¿Qué significa exactamente okay en esta frase? ¿Es lo mismo que fine o all right?

En este contexto okay significa algo como:

  • está bien
  • no es grave
  • no hay problema

Es muy parecido a:

  • fine
    • My dentist says it is fine.
  • all right
    • My dentist says it is all right.

Las tres opciones son muy comunes y casi intercambiables aquí. Okay es muy coloquial y universal.


¿Puedo decir I have a toothache en lugar de My tooth hurts?

Sí, pero no es exactamente lo mismo:

  • My tooth hurts.
    → Literalmente: Mi diente duele.
    Suena un poco más directo y común.

  • I have a toothache.
    → Tengo dolor de muela / dolor de diente.
    También es correcto y natural.

Ambas frases se usan mucho. La diferencia es mínima en la práctica; en conversación diaria cualquiera de las dos está bien.


¿Cómo se pronuncian tooth, hurts y dentist?

Aproximación sencilla para hispanohablantes:

  • tooth /tuːθ/

    • suena parecido a túth
    • vocal larga como en two
    • la th final es un sonido como sacar un poco la lengua entre los dientes y soltar aire (no es t, ni s).
  • hurts /hɜːrts/ (en inglés americano)

    • algo como jerts o jerts (la h es suave, no como la j española, pero ayuda pensarlo así al principio)
    • la r se pronuncia fuerte, como la r inglesa de bird.
  • dentist /ˈdɛn.tɪst/

    • DEN-tist
    • acento en la primera sílaba: DEN.
    • vocal de DEN como en bed.