I call her.

Breakdown of I call her.

I
yo
to call
llamar
her
la
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I call her.

¿Por qué se dice I call her y no I call she?

En inglés, después de un verbo necesitas un pronombre de objeto, no de sujeto.

  • She = pronombre de sujeto (como ella) → She calls me. (Ella me llama.)
  • Her = pronombre de objeto (como la / a ella) → I call her. (Yo la llamo.)

Entonces:

  • I call her.
  • I call she. (gramaticalmente incorrecto)
¿Cuál es la diferencia entre I call her y I’m calling her?
  • I call her suele expresar algo habitual o una acción que haces de forma regular.

    • I call her every day. = La llamo todos los días.
  • I’m calling her (presente continuo) es algo que está pasando ahora mismo o alrededor de este momento.

    • I’m calling her now. = La estoy llamando ahora.

Sin contexto, I call her solo está en presente simple; muchas veces se completa con expresiones como every day, on Fridays, when I’m sad, etc.

¿I call her siempre significa “la llamo por teléfono”?

No siempre. Call tiene varios usos:

  1. Llamar por teléfono

    • I call her every night. = La llamo por teléfono todas las noches.
  2. Llamarla por su nombre / cómo la llamo (poner o usar un nombre o apodo)

    • Her name is Elizabeth, but I call her Liz.
      Su nombre es Elizabeth, pero yo la llamo Liz.
  3. Llamarla / gritarle desde lejos (menos común sin contexto)

    • I call her from the window. = La llamo desde la ventana.

El significado exacto depende del contexto, igual que en español con “la llamo”.

¿Se puede decir I call to her?

Sí, pero no significa lo mismo que I call her en la mayoría de los casos.

  • I call her = normalmente la llamo (por teléfono) o la llamo (por cierto nombre).
  • I call to her = le grito / le hablo fuerte / le hago señas con la voz para llamar su atención, como cuando alguien está lejos.
    • I call to her, but she doesn’t hear me. = La llamo (a gritos), pero no me oye.

Entonces:

  • Teléfono o “poner nombre”: I call her
  • Llamar a alguien a distancia (gritarle): I call to her
¿Por qué en inglés es I call her y en español decimos “la llamo” (con el pronombre antes del verbo)?

El orden de las palabras es diferente en cada idioma:

  • En español: [pronombre de objeto] + [verbo]

    • La llamo.
  • En inglés: [sujeto] + [verbo] + [pronombre de objeto]

    • I call her.

Comparaciones:

  • Lo veo.I see him.
  • Nos ayuda.She helps us.

En inglés el pronombre de objeto casi siempre va después del verbo principal.

¿Puedo omitir el I y decir solo Call her?

Sí, pero cambia el tipo de oración:

  • I call her. → oración normal con sujeto; significa “yo la llamo” (en general).
  • Call her. → es un imperativo, o sea, una orden o instrucción: “Llámala.”

En inglés, a diferencia del español, normalmente no se omite el sujeto:

  • Call her every day. (si quieres decir “Yo la llamo todos los días”).
  • I call her every day.
¿Cómo se pronuncia I call her en inglés estadounidense? ¿Se “juntan” las palabras?

Pronunciación aproximada en inglés de EE. UU.:

  • I → /aɪ/ (como “ay”)
  • call → /kɑːl/ (similar a “cal” pero con la “a” más abierta y larga)
  • her → /hər/ o /ɚ/ (como “jer”, muy corta)

En habla rápida, call her suele sonar como “cáler”:

  • I call her./aɪ ˈkɑːlər/

La h en her se debilita mucho o casi no se oye cuando va después de una consonante como la l en call.

¿her aquí es lo mismo que en her phone?

No es lo mismo, aunque la forma escrita es igual:

  1. En I call her, her es pronombre de objeto (la / a ella).

    • I call her. = La llamo.
  2. En her phone, her es adjetivo posesivo (su, de ella).

    • Her phone is off. = Su teléfono (de ella) está apagado.

Resumen:

  • Después del verbo → her = la / a ella (pronombre).
  • Antes de un sustantivo → her = su / de ella (posesivo).
¿her es siempre femenino? ¿Qué pasaría si la persona no se identifica como mujer?

En este caso, her es el pronombre objeto para una persona que se identifica como mujer.

Si la persona usa pronombres neutros en inglés, se suelen usar:

  • they (sujeto)
  • them (objeto)

Entonces:

  • I call her. = La llamo (a una mujer).
  • I call them. = Llamo a esa persona (no binaria) / Llamo a ellos/ellas (plural, según contexto).

En conversaciones reales, se usa el pronombre que la persona prefiera.

¿I call her puede usarse para hablar del futuro, como cuando en español digo “La llamo más tarde”?

En inglés, para hablar del futuro normalmente no se usa el presente simple en este tipo de caso. Se prefieren:

  • I’ll call her later. = La llamaré más tarde.
  • I’m going to call her later. = Voy a llamarla más tarde.

I call her later suena extraño o incorrecto en la mayoría de contextos.
El presente simple (I call her) se usa más para hábitos:

  • I call her every Sunday. = La llamo todos los domingos.
¿La oración I call her suena completa o necesita más palabras?

Gramaticalmente, I call her está completa: tiene sujeto (I), verbo (call) y objeto (her).

Sin embargo, en una conversación real casi siempre se usa con contexto o se entiende por la pregunta anterior:

  • Who do you call when you’re sad?
    I call her.
  • What do you do when you need help?
    I call her.

Si empiezas una frase de la nada, suele ser más natural añadir información:

  • I call her every morning.
  • I call her when I get home.