Questions & Answers about I am still busy at work.
Still significa todavía o aún en este contexto. Indica que la situación continúa en el tiempo.
- I am busy at work = Estoy ocupado en el trabajo.
- I am still busy at work = Sigo/Estoy todavía ocupado en el trabajo (la situación no ha cambiado).
Se usa para enfatizar que algo no ha terminado o no ha cambiado hasta el momento presente.
En oraciones afirmativas con el verbo to be, still casi siempre va después del verbo “to be”:
- I am still busy at work. ✅
- I still am busy at work. ❌ (suena muy raro en inglés cotidiano)
- I am busy still at work. ❌ (no es natural)
Regla general:
- Con to be: am/is/are + still + complemento
- She is still at home.
- Con otros verbos: still + verbo
- I still work there.
Ambas se relacionan con el tiempo, pero se usan distinto:
Still → en oraciones afirmativas para decir que algo continúa:
- I am still busy at work. = Sigo ocupado en el trabajo.
Yet → típicamente en negativas e interrogativas:
- I am not finished yet. = Todavía no termino.
- Are you finished yet? = ¿Ya terminaste?
No dirías:
- I am yet busy at work. ❌ (incorrecto en este sentido)
En inglés cotidiano, cuando dices que tienes cosas que hacer, se usa casi siempre busy, no occupied.
Busy = ocupado (porque tienes trabajo, tareas, cosas que hacer).
- I am busy at work. = Estoy ocupado en el trabajo.
Occupied se usa más para:
- Hablar de espacios:
- The bathroom is occupied. = El baño está ocupado.
- Contextos más formales o específicos.
- Hablar de espacios:
En una frase normal sobre tu día de trabajo, la opción natural es busy, no occupied.
En I am still busy at work, la palabra busy es un adjetivo, no un verbo.
La estructura es:
- I → sujeto
- am → verbo to be
- still → adverbio (modifica el estado)
- busy → adjetivo (describe cómo estás)
- at work → complemento de lugar
Es similar a decir:
- I am tired.
- I am happy.
En todos esos casos, la palabra después de am es un adjetivo.
Sí. En inglés hablado y escrito informal, es más natural usar la contracción:
- I’m still busy at work. ✅
- I am still busy at work. ✅ (correcto, pero suena más formal o enfático)
En conversaciones cotidianas, casi siempre escucharás I’m still busy at work.
Ambas hablan de que sigues ocupado, pero el enfoque cambia:
I am still busy at work.
- Enfatiza tu estado general: tienes muchas cosas que hacer, estás ocupado, quizá con varias tareas.
I am still working.
- Enfatiza la acción de trabajar: sigues realizando tu trabajo, aún no has terminado de trabajar.
Ejemplo:
Alguien te llama y te pregunta si ya saliste del trabajo:
- No, I am still working. = Sigo trabajando.
- No, I am still busy at work. = Sigo ocupado en el trabajo (quizá con muchas cosas por terminar).
En este contexto, at work es una expresión fija que significa:
- Estar en tu lugar de trabajo o ocupado con asuntos del trabajo.
In work casi no se usa en este sentido. Se puede usar en otros contextos, como:
- He is in work. (británico, puede significar “tiene empleo”, pero no es lo común en inglés americano cotidiano).
Para decir en el trabajo (físicamente / en horario laboral), en inglés americano se usa:
- at work ✅
- She is at work. = Ella está en el trabajo.
Sí, aunque muchas veces pueden coincidir:
at work
- Más general: puede ser en la oficina, en una fábrica, manejando un taxi, etc.
- Habla de que estás cumpliendo tus labores.
at the office
- Más específico: solo sirve si tu trabajo es en una oficina.
Ejemplos:
- Un taxista:
- I am still busy at work. ✅
- I am still busy at the office. ❌ (no tiene oficina)
- Un empleado de oficina:
- I am still busy at work. ✅
- I am still busy at the office. ✅ (si realmente está en la oficina)
No se pronuncian parecido, aunque se escriben parecido.
- busy se pronuncia /ˈbɪzi/ → más o menos como “bízi”.
- bus se pronuncia /bʌs/ → más o menos como “bas” (con una “a” corta, no “bus” como en español).
Además, la u de busy suena como i corta (como en sit, big), no como la u de bus en inglés.
Sí, pero el énfasis cambia un poco.
I am still busy at work.
- Frase compacta y muy natural. Enfatiza que en tu trabajo sigues ocupado.
I am still at work and busy.
- Enfatiza dos cosas separadas:
- Todavía estás en el trabajo.
- Además, estás ocupado.
- Enfatiza dos cosas separadas:
Ambas son correctas, pero en el uso diario suena más típica:
- I’m still busy at work.
Es totalmente apropiada para mensajes de texto y conversaciones informales.
En mensajes muy informales quizá se vea así:
- I’m still busy at work, I’ll call you later.
- Still busy at work, I’ll text you when I’m free.
No es una frase formal; es neutra y se usa en contextos de todos los días.