I am still busy at work.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Inglés grammar and vocabulary.

Start learning Inglés now

Questions & Answers about I am still busy at work.

¿Qué función tiene still en la oración I am still busy at work?

Still significa todavía o aún en este contexto. Indica que la situación continúa en el tiempo.

  • I am busy at work = Estoy ocupado en el trabajo.
  • I am still busy at work = Sigo/Estoy todavía ocupado en el trabajo (la situación no ha cambiado).

Se usa para enfatizar que algo no ha terminado o no ha cambiado hasta el momento presente.

¿Dónde se coloca normalmente still en una oración como esta?

En oraciones afirmativas con el verbo to be, still casi siempre va después del verbo “to be”:

  • I am still busy at work.
  • I still am busy at work. ❌ (suena muy raro en inglés cotidiano)
  • I am busy still at work. ❌ (no es natural)

Regla general:

  • Con to be: am/is/are + still + complemento
    • She is still at home.
  • Con otros verbos: still + verbo
    • I still work there.
¿Cuál es la diferencia entre still y yet en este tipo de idea?

Ambas se relacionan con el tiempo, pero se usan distinto:

  • Still → en oraciones afirmativas para decir que algo continúa:

    • I am still busy at work. = Sigo ocupado en el trabajo.
  • Yet → típicamente en negativas e interrogativas:

    • I am not finished yet. = Todavía no termino.
    • Are you finished yet? = ¿Ya terminaste?

No dirías:

  • I am yet busy at work. ❌ (incorrecto en este sentido)
¿Por qué se usa busy y no occupied aquí?

En inglés cotidiano, cuando dices que tienes cosas que hacer, se usa casi siempre busy, no occupied.

  • Busy = ocupado (porque tienes trabajo, tareas, cosas que hacer).

    • I am busy at work. = Estoy ocupado en el trabajo.
  • Occupied se usa más para:

    • Hablar de espacios:
      • The bathroom is occupied. = El baño está ocupado.
    • Contextos más formales o específicos.

En una frase normal sobre tu día de trabajo, la opción natural es busy, no occupied.

¿Busy es un verbo o un adjetivo en esta oración?

En I am still busy at work, la palabra busy es un adjetivo, no un verbo.

La estructura es:

  • I → sujeto
  • am → verbo to be
  • still → adverbio (modifica el estado)
  • busy → adjetivo (describe cómo estás)
  • at work → complemento de lugar

Es similar a decir:

  • I am tired.
  • I am happy.

En todos esos casos, la palabra después de am es un adjetivo.

¿Se puede contraer I am a I'm en esta oración?

Sí. En inglés hablado y escrito informal, es más natural usar la contracción:

  • I’m still busy at work.
  • I am still busy at work. ✅ (correcto, pero suena más formal o enfático)

En conversaciones cotidianas, casi siempre escucharás I’m still busy at work.

¿Cuál es la diferencia entre I am still busy at work y I am still working?

Ambas hablan de que sigues ocupado, pero el enfoque cambia:

  • I am still busy at work.

    • Enfatiza tu estado general: tienes muchas cosas que hacer, estás ocupado, quizá con varias tareas.
  • I am still working.

    • Enfatiza la acción de trabajar: sigues realizando tu trabajo, aún no has terminado de trabajar.

Ejemplo:
Alguien te llama y te pregunta si ya saliste del trabajo:

  • No, I am still working. = Sigo trabajando.
  • No, I am still busy at work. = Sigo ocupado en el trabajo (quizá con muchas cosas por terminar).
¿Por qué se dice at work y no in work?

En este contexto, at work es una expresión fija que significa:

  • Estar en tu lugar de trabajo o ocupado con asuntos del trabajo.

In work casi no se usa en este sentido. Se puede usar en otros contextos, como:

  • He is in work. (británico, puede significar “tiene empleo”, pero no es lo común en inglés americano cotidiano).

Para decir en el trabajo (físicamente / en horario laboral), en inglés americano se usa:

  • at work
    • She is at work. = Ella está en el trabajo.
¿Hay diferencia entre at work y at the office?

Sí, aunque muchas veces pueden coincidir:

  • at work

    • Más general: puede ser en la oficina, en una fábrica, manejando un taxi, etc.
    • Habla de que estás cumpliendo tus labores.
  • at the office

    • Más específico: solo sirve si tu trabajo es en una oficina.

Ejemplos:

  • Un taxista:
    • I am still busy at work.
    • I am still busy at the office. ❌ (no tiene oficina)
  • Un empleado de oficina:
    • I am still busy at work.
    • I am still busy at the office. ✅ (si realmente está en la oficina)
¿Cómo se pronuncia busy y se parece a la palabra bus?

No se pronuncian parecido, aunque se escriben parecido.

  • busy se pronuncia /ˈbɪzi/ → más o menos como “bízi”.
  • bus se pronuncia /bʌs/ → más o menos como “bas” (con una “a” corta, no “bus” como en español).

Además, la u de busy suena como i corta (como en sit, big), no como la u de bus en inglés.

¿Puedo decir I am still at work and busy en vez de I am still busy at work?

Sí, pero el énfasis cambia un poco.

  • I am still busy at work.

    • Frase compacta y muy natural. Enfatiza que en tu trabajo sigues ocupado.
  • I am still at work and busy.

    • Enfatiza dos cosas separadas:
      1. Todavía estás en el trabajo.
      2. Además, estás ocupado.

Ambas son correctas, pero en el uso diario suena más típica:

  • I’m still busy at work.
¿Se puede usar esta oración en mensajes de texto o es demasiado formal?

Es totalmente apropiada para mensajes de texto y conversaciones informales.

En mensajes muy informales quizá se vea así:

  • I’m still busy at work, I’ll call you later.
  • Still busy at work, I’ll text you when I’m free.

No es una frase formal; es neutra y se usa en contextos de todos los días.