Breakdown of Science and medicine are subjects that our teacher explains very well.
Questions & Answers about Science and medicine are subjects that our teacher explains very well.
Porque el sujeto es compuesto: science and medicine (ciencia y medicina). Cuando hay dos cosas unidas por and, el sujeto es plural, así que el verbo también tiene que ir en plural: are.
- Singular: Science is an interesting subject.
- Plural: Science and medicine are interesting subjects.
En inglés, los nombres de materias o asignaturas escolares normalmente se usan sin artículo cuando hablamos de ellas en general:
- I like math and history.
- She studies biology.
Decir the science o the medicine cambia el sentido y suena raro en este contexto. The science suele referirse a “la ciencia de algo concreto” y the medicine a “el medicamento” o “la medicina concreta”, no a la materia escolar. Aquí solo hablamos de asignaturas en general, por eso no hay artículo.
En este contexto, subjects significa “asignaturas / materias de estudio” (como en la escuela o la universidad), no “sujetos” de una oración ni “sujetos” de un experimento.
Ejemplos:
- Math and English are my favorite subjects.
→ Matemáticas e inglés son mis materias favoritas. - Science and medicine are subjects…
→ Ciencia y medicina son materias…
- Usamos that o which para cosas.
- Usamos who para personas.
Aquí that se refiere a subjects (cosas, materias), no a our teacher (persona). Por eso:
- Correcto: subjects that/which our teacher explains very well
- Incorrecto: subjects who our teacher explains very well
En este tipo de oración relativa (especificativa) that es muy común en inglés americano. Which también sería posible: subjects which our teacher explains very well, pero suena un poco más formal.
No podemos usar who porque no estamos hablando de una persona, sino de materias.
Sí, en inglés es posible omitir that cuando:
- Es una oración relativa que especifica (como aquí).
- That sería el objeto del verbo (explains).
Entonces:
- Science and medicine are subjects that our teacher explains very well.
- Science and medicine are subjects our teacher explains very well.
Las dos son correctas. La versión con that es un poco más clara para estudiantes, pero en la conversación cotidiana muchas personas lo omiten.
En inglés, cuando usamos un adjetivo posesivo (my, your, his, her, our, their) no usamos artículo:
- our teacher (no: the our teacher)
- my house (no: the my house)
- their car (no: the their car)
El posesivo ya cumple la función de definir de quién es, así que no se necesita artículo adicional.
En inglés:
- well es un adverbio (modifica verbos: cómo se hace algo).
- good es un adjetivo (modifica nombres: cómo es algo).
La pregunta es “¿cómo explica?” → very well (muy bien), adverbio.
Por eso:
- Correcto: Our teacher explains very well.
- Incorrecto: Our teacher explains very good.
Ejemplos:
- She sings very well. (¿Cómo canta? Muy bien.)
- She is a very good singer. (¿Cómo es la cantante? Muy buena.)
Las dos son posibles, pero no significan exactamente lo mismo:
- to explain = explicar (hacer que algo se entienda, aclarar).
- to teach = enseñar (dar clases, enseñar una materia o habilidad).
En our teacher explains very well, se enfatiza que el profesor explica las cosas de forma clara.
Si dijeras our teacher teaches science and medicine very well, enfatizas que enseña muy bien esas materias en general.
La frase original pone el foco en la claridad de sus explicaciones, no solo en que dé clase de esas materias.
Gramaticalmente es correcto:
- Science and medicine are subjects which our teacher explains very well.
En inglés americano, that es más común que which en este tipo de oración (relativa especificativa). Which suena un poco más formal o británico, pero no está mal. En conversación diaria en EE. UU., la mayoría diría that, no which.
Sí, es una versión muy natural y común, y el significado es prácticamente el mismo:
- Science and medicine are subjects that our teacher explains very well.
→ Enfatiza que ciencia y medicina forman parte de un grupo de materias, y esas son las que él/ella explica bien. - Our teacher explains science and medicine very well.
→ Enfatiza lo que nuestro profesor hace con esas materias (las explica muy bien).
Gramaticalmente las dos son correctas; el cambio es más de estilo y de énfasis.
No en esta frase. Science and medicine son dos materias distintas, unidas por and, así que el verbo debe ir en plural:
- Science and medicine are subjects…
Si quisieras usar singular, tendrías que cambiar completamente la idea, por ejemplo:
- Science is a subject that our teacher explains very well.
- Medicine is a subject that our teacher explains very well.
Pero si mencionas las dos juntas con and, el verbo va en plural.